Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cette question quel genre de parlement formons-nous » (Français → Anglais) :

Je me dois donc de poser cette question: Quel genre de modèle présentons-nous à nos frères et nos soeurs qui souffrent des méfaits de gouvernements terroristes dans le monde entier?

So I think we have to ask, what kind of model are we putting forward for our brothers and sisters who are suffering as victims of terrorist governments throughout the world?


Lorsque nous parlons de Cuba et du régime cubain, nous devons toujours nous poser cette question: quel genre de Parlement formons-nous?

When we talk about Cuba and the Cuban regime, we must always ask ourselves the question: what kind of Parliament is this?


Question n 899 M. Hoang Mai: En ce qui a trait au projet de nouveau pont sur le fleuve Saint-Laurent: a) pourquoi n’a-t-on pas fait état, dans le budget de 2012, de la planification à long terme du pont projeté; b) les estimations de coûts ont-elles été précisées depuis que les estimations initiales de trois à cinq milliards de dollars ont été avancées, et comment ces coûts estimés sont-ils ventilés, de façon aussi détaillée que possible actuellement; c) quels autres facteurs faut-il prendre en compte pour préciser les e ...[+++]

Question No. 899 Mr. Hoang Mai: With regard to the proposed new bridge on the St. Lawrence River: (a) why did the 2012 budget not include long-term planning for the proposed bridge; (b) have the cost estimates been further refined since initial estimates of between three and five billion dollars were made, and how are these estimated costs broken down, in as much detail as possible; (c) what further factors need to be taken into account to refine the estimates; (d) at what time in the financial analysis process will the Treasury Board of Canada or the Department of Finance be invol ...[+++]


La vraie question aujourd’hui, dont nous devons débattre au Parlement européen, est de savoir quel type d’Europe nous voulons et quel genre de relation entre les États membres.

The real issue, today, which must be debated by the European Parliament, is knowing what kind of Europe and what kind of relationship between the Member States we want.


Il nous permet notamment, dans les premiers mois de l'année 2002, de passer un peu de temps entre nous et avec d'autres à nous poser cette question fondamentale : que veut-on faire ensemble, quel est le sens que l'on veut donner au projet européen, qu'attendez-vous, non seulement les institutions mais les États membres, et dans chaque État membre les gouvernements, les chefs d'État et de gouverne ...[+++]

It allows us, in particular, in the first few months of 2002, to spend a little time, among ourselves and with others, asking ourselves some fundamental questions. What do we want to do together? What is the meaning that we wish to give to the European project? What do you expect – and by you I mean not only the institutions but also the Member States, and the governments of the Member States, the Heads of State and Government, and the national parliaments – what do ...[+++]


Comment, pourquoi, quel est le calendrier prévu, aucune réaction ? Je me pose donc la question de savoir si, au sein même de cette Assemblée, nous ne devons pas nous attendre au pire et je me demande si nous - c’est-à-dire Commission et Parlement - ne devrions pas user de nos compétences en faveur de toutes ...[+++]

I wonder whether this House cannot even expect an answer to this, and I therefore wonder, on behalf of all those who face those commuting problems on a daily basis, whether we, the Commission and Parliament that is, should not make use of our powers and invite this Council around the table to establish what we can do with the proposals which we have tabled.


Cette modification à la Constitution soulève un grand nombre de questions intéressantes, auxquelles il nous faudra répondre avant de pouvoir adopter des résolutions. Quel genre de précédent cela crée-t-il?

This amendment to the Constitution poses many interesting questions that must be answered before the resolutions are passed: What kind of precedent are we creating?


Comment vous dire à quel point je remercie le député, de même que d'autres membres de ce Parlement, pour leur encouragement et leur soutien ainsi que pour la manière dont ils ont géré cette question, qui revêt une importance énorme comme nous continuons hélas à le découvrir.

Can I say how grateful we are to the honourable Member, and to other members of this House, for their encouragement and support and for the leadership they have shown in this issue, which is of enormous importance as, alas, we continue to discover.


Dès lors, avant de débattre des détails techniques d’un nouveau traité, nous devons répondre à cette question: quel genre de communauté de vues reconnaissons-nous comme nécessaire, indispensable, inévitable entre les capitales et Bruxelles?

So now, before we discuss the technical details of yet another treaty, we must answer the question: what kind of communality do we acknowledge as necessary, indispensable, unavoidable between the capitals and Brussels?


Nous pouvons poser cette question en termes très simples: Quel genre de forces armées pour quel genre de Canada dans quel genre de monde?

We can ask that question in a simple way: what kind of forces for what kind of Canada in what kind of world?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette question quel genre de parlement formons-nous ->

Date index: 2022-04-23
w