Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car je crois que jacques delors avait raison » (Français → Anglais) :

Je crois qu'on a parfaitement raison de parler d'égaliser les règles du jeu car ce qui s'est passé dans le cas de ces trois banques, c'est que de nombreux petits investisseurs ne comprenaient pas quel était le revenu de ces établissements qui avaient profité de cet arrangement, comme vous dites, que leur avait consenti ...[+++]

I think that's very appropriate when we're talking about levelling the playing field because what really happened as a result of those three banks was that there were many small investors who just did not understand what was the income, then, of these particular institutions that availed themselves of this particular accommodation, as you put it, from the Superintendent.


Jean-Jacques Rousseau avait raison quand il a dit: « je crois les corvées moins contraires à la liberté que les taxes ».

Jean-Jacques Rousseau was right when he said that “Forced labour is less opposed to liberty than are taxes”.


Je m’en réjouis, car je crois que Jacques Delors avait raison.

I am delighted, because I think Jacques Delors was right.


Je m’en réjouis, car je crois que Jacques Delors avait raison.

I am delighted, because I think Jacques Delors was right.


– (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je crois que M. Albertini avait raison, car en tant que rapporteur, il disposait de quatre minutes pour son intervention et de deux minutes pour sa réponse.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I believe Mr Albertini was right because as rapporteur, he had four minutes for his speech and two for his reply.


Je crois que c'est pour cette raison qu'on a pris 10 ans pour conclure l'accord, car ce problème avait été soulevé par les entreprises de construction navale.

I would suggest this is the reason why it took 10 years to conclude this agreement because it was an issue raised by the shipbuilding companies.


Monsieur le Président de la Commission, je suis conscient qu’il est plus difficile pour vous qu’il ne l’était pour Jacques Delors de parvenir à mettre en avant une vision, car Jacques Delors avait d’autres chefs de gouvernement à ses côtés.

I am aware of the fact, Mr President of the Commission, that it is harder for you than it was for Jacques Delors to realise a vision, because Jacques Delors had different Heads of Government at his side.


Vous avez mentionné, monsieur Ennis, que le nombre d'échappées avait diminué, et je crois que vous avez raison en ce qui concerne les catastrophes naturelles ou les bris dans les filets, mais cela demeure problématique, car il y a des échappées lorsque les salmoniculteurs changent les filets.

You mentioned, Mr. Ennis, that escapes have dropped, and I think that's correct if you are discussing catastrophic events, a rip or a tear in the pen, but it's still a matter of course that there are escapes when the salmon farmers are changing the web.


La Compagnie des habitants l'avait fait venir pour en faire cadeau au gouverneur, le chevalier de Montmagny, car les habitants de ce temps-là considéraient, avec raison, je crois, qu'un chevalier sans cheval, ça n'a pas beaucoup de sens.

The Compagnie des habitants had it brought over to give as a present to the governor, the Chevalier de Montmagny, because the habitants felt, rightly so in my opinion, that a knight without a horse did not make much sense.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car je crois que jacques delors avait raison ->

Date index: 2024-07-21
w