Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «canadien du travail qui vous préoccupe puisqu » (Français → Anglais) :

Ce que nous vous présentons aujourd'hui avec David est bien un texte juridique conjoint qui constitue à mes yeux une étape décisive, puisque nous nous sommes mis d'accord ce matin, et après ces longues journées de travail, sur une large partie de ce qui constituera l'accord international pour le retrait ordonné du Royaume-Uni.

What we are presenting to you today with David is a joint legal text, which marks, to my mind, a decisive step, because we agreed this morning – after long days of work – on a large part of what will make up the international agreement on the UK's orderly withdrawal.


La situation du marché du travail, qui s'est faite plus fragile récemment, est une source de préoccupations à cet égard, puisque les emplois sont un facteur important pour échapper à la pauvreté et à l'exclusion sociale.

The weakened labour market situation lately is a source of concern as regards social sustainability, since jobs play an important role in lifting people out of poverty and social exclusion.


Madame Murdoch, le gouvernement peut effectivement contribuer au processus d'intégration puisque, comme vous l'avez rapidement mentionné, le Conseil canadien des relations industrielles est habilité, aux termes de certaines dispositions du Code canadien du travail, de régler des questions telles que l'intégration des listes d'ancienneté.

The government can play a role in the integration process, Ms. Murdoch, in that, as you have mentioned quickly, the Canada Industrial Relations Board has provisions within the CLC to deal with things like the merging of seniority lists, etc.


On y retrouve une disposition qui précise que le Code a préséance sur toute autre loi en ce qui a trait à la question visée, et cette disposition se trouve dans la partie II du Code canadien du travail qui vous préoccupe puisqu'elle porte sur les engagements fédéraux.

It has a provision in it that specifically says that it takes precedence over any other legislation in the respect that it's concerned with, and that's in part II of the Canada Labour Code, which you were concerned with because it deals with federal undertakings.


- Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, Mesdames et Messieurs les Commissaires; à vous écouter, Monsieur Barroso, et à lire le texte de la Commission, le premier sentiment qui me vient à l’esprit consiste à vous souhaiter bon travail, et bon travail à nous tous puisque, pour chacun des projets, le Parlement aura, bien entendu, son mot à dire, et qu’il aura à codécider.

– (FR) Mr President, Mr Barroso, Commissioners, on listening to you, Mr Barroso, and on reading the Commission’s text, the first feeling that comes to my mind is one of wishing you well in your work and of wishing us all well in our work because, for each of the projects, Parliament will, of course, have its say and because Parliament will have power of codecision.


Avant d'entamer le débat, je tiens à vous informer des conditions dans lesquelles il va se dérouler puisqu'il y a une légère modification : au prix d'un grand effort, nous allons dépasser le temps qui nous est imparti, c'est-à-dire 19 heures. Grâce à la coopération de l'interprétation, je pense que nous pourrons travailler jusqu'à dix-neuf heures quinze ce qui signifie qu'après dix-neuf heures quinze, vous n'aurez plus d'interprètes, ni de commissaire ...[+++]

Before we move on to the debate, I would like to draw your attention to the fact that there is going to be a slight alteration to the timetable: with a great deal of effort, we are going to exceed the time limit of 7 p.m. With the cooperation of the interpretation service, I think that we can work until 7.15 p.m., which means that, from 7.15 p.m. there will be no interpretation service, no Commissioner and no President, because we all have other commitments.


- Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, je vous remercie beaucoup de me permettre de m'exprimer quelques instants seulement au nom de la Commission, au sujet du travail que nous avons fait, et je ne parle pas seulement de moi-même et de la Commission, mais de votre Assemblée et de la présidence du Conseil, pour aboutir à ce règlement du 30 mai, et à un moment important pour vous puisqu'avec l'adoption par votre Assemblée du rapport de Mme Meij-Weggen, vous vous donnez les moyens d'appliquer, dès le 3 décembre proch ...[+++]

(FR) Mr President, ladies and gentlemen, thank you very much for allowing me to speak briefly on behalf of the Commission, about the work that we have done, and I am referring not only to myself and the Commission, but also to Parliament and the Presidency, to bring about the regulation of 30 May. This is also an important time for you, because Parliament’s adoption of the report by Mrs Maij-Weggen means that as of 3 December, you will be able to apply the regulation on public access to documents.


L'une de nos craintes était le fait que, à notre grand étonnement, ce projet de loi, ainsi que la tentative de moderniser le Code canadien du travail afin qu'il entre de plain-pied dans le XXIe siècle, pour reprendre votre expression, ne modernisera pas du tout le Code canadien du travail puisqu'il est truffé d'expressions sexistes.

One of the issues we have apprehended is that, astonishingly, this bill and the attempt to modernize the Canada Labour Code and to bring it into the 21st century, to use your words, will result in the Canada Labour Code being anything but modern in the drafting language. It is replete with gender-specific language.


Il convient tout à fait de vous faire part de cette préoccupation puisque vous avez une longue expérience des campagnes de financement, et c'est, à mon avis, important.

It is only fair to express this concern to you because you have a long-standing experience raising money and I think that it is important.


Le sénateur Fraser: J'hésite avant de soulever les points qui me préoccupent puisque, à l'instar du sénateur De Bané, je crois fermement que vous avez le droit de soutenir la position que vous défendez et d'exprimer vos convictions à propos de ce que fait le Parlement.

Senator Fraser: I hesitated before raising these points because, like Senator De Bané, I believe strongly that you have the right to have the position that you have and to express your beliefs about whatever Parliament does.


w