Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «au contraire démontré aujourd » (Français → Anglais) :

Votre projet de résolution démontre aujourd'hui, au-delà des sujets concrets qu'elle aborde, l'implication pleine et entière du Parlement européen dans cette négociation.

Your draft resolution today shows – beyond its concrete subject matter – the full and complete involvement of the European Parliament in this negotiation.


Améliorer l'accessibilité des informations, en les publiant également en anglais et d'autres langues pertinentes, pour les travailleurs et les prestataires de services, contribuera à éliminer une série de problèmes qui, comme l'expérience le démontre aujourd'hui, peuvent avoir de graves conséquences tant pour les entreprises que pour les travailleurs détachés.

Improving the accessibility of information, also by making it available to workers and service providers in English and other most relevant languages, will help eliminating a series of problems, which, as today’s experience shows, can cause serious consequences to both undertakings and posted workers.


Heureusement, nous pouvons cependant réaliser un travail de qualité avec certains États membres, et nous l’avons démontré aujourd’hui.

Fortunately, however, there are some Member States with which we can work well and we have demonstrated that today.


elle démontre que l’enregistrement de la dénomination proposée serait contraire à l’article 6, paragraphe 2, 3 ou 4.

shows that the registration of the name proposed would be contrary to Article 6(2), (3) or (4).


Vous avez démontré aujourd’hui que vous teniez votre parole en tant que responsable politique.

You have shown, today, that you keep your word as a politician.


L’Union européenne démontre aujourd’hui qu’elle est plus que jamais indispensable pour garantir le bien-être économique et social de ses citoyens.

The European Union today is proving itself more essential than ever in terms of promoting the economic and social well-being of its citizens.


2. Si un État membre dispose d'éléments tendant à démontrer que les données traitées dans le VIS sont erronées ou que leur traitement dans le VIS est contraire au présent règlement, il en informe immédiatement l'État membre responsable.

2. If a Member State has evidence to suggest that data processed in the VIS are inaccurate or that data were processed in the VIS contrary to this Regulation, it shall inform the Member State responsible immediately.


L’évaluation par la Commission des années de référence démontre, au contraire, que nombre des difficultés rencontrées par le réseau peuvent être réglées dans le cadre juridique existant.

The Commission's evaluation of the years covered by the present report demonstrates on the contrary that many of the difficulties encountered by the Network can be addressed within the existing legal framework.


Si une garantie d'origine est délivrée pour cette production, le rendement de la production par cogénération spécifiée dans la garantie ne dépasse pas les valeurs seuils prévues par les critères établis à l'annexe III, point a), à moins que les calculs effectués conformément à l'annexe III ne démontrent le contraire.

If a guarantee of origin is issued for such production then the efficiency of the cogeneration production specified on the guarantee shall not exceed the threshold values of the criteria in Annex III(a) unless calculations in accordance with Annex III prove otherwise.


Le retournement de la situation économique est peut-être temporaire, il n'en fait pas moins planer un doute sur la justesse de cette idée. Et il y a plus grave: le déferlement de violences ethniques et religieuses démontre aujourd'hui à l'évidence que les populations de la région sont, en réalité, très diverses sur le double plan ethnique et religieux.

The reversal of economic fortune, although possibly temporary, has cast doubt on this idea, and more importantly, the eruption of large-scale ethnic and religious violence now amply demonstrates that the populations of the region are in fact highly diverse, both ethnically and religiously.


w