Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «second time i have tried to answer him today » (Anglais → Français) :

This is in fact the second time I have tried to answer him today, but he is never there to hear me.

C’est d’ailleurs la deuxième fois que j’essaie de lui répondre aujourd’hui, mais il n’est jamais là pour m’entendre.


– (ES) Mr President, Commissioner, for the second time today, I have the pleasure of putting questions to you and hearing your answers.

(ES) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, c’est la deuxième fois aujourd’hui que j’ai le plaisir de vous poser des questions et d’entendre vos réponses.


(Return tabled) Question No. 864 Ms. Kirsty Duncan: With respect to mental health and suicide in the Canadian Forces (CF), including regular forces, reservists and veterans, as well as among Royal Canadian Mounted Police (RCMP) veterans: (a) what does history and research show from the First World War (WWI) and the Second World War (WWII), regarding the percentage of Canadian veterans who suffered some degree of Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) and how it might have impacted their ability to (i) hold down jobs, (ii) maintain rela ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 864 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne la santé mentale et le suicide dans les Forces canadiennes (FC), tant dans la Force régulière, la Réserve que chez les anciens combattants, y compris les anciens membres de la Gendarmerie royale du Canada (GRC): a) que nous apprennent l’histoire et la recherche faite après les Première et Deuxième Guerres mondiales d'une part sur le pourcentage de nos anciens combattants qui ont souffert à un degré ou à un autre du syndrome de stress post-traumatique (SSPT) et d'autre part sur l’influence que le syndrome a pu avoir sur leur aptitude (i) à garder un emploi, (ii) à entretenir des relations humaines, (iii) à se libérer de la dépendance aux toxicomanies, (iv) à garder ...[+++]


I am afraid that this is my second interaction today with the honourable Member, Mr Staes, and I have to disappoint him for a second time in one afternoon.

- (EN) C’est mon deuxième échange avec l’honorable parlementaire M. Staes aujourd’hui et j’ai bien peur de devoir le décevoir encore une fois cet après-midi.


I've told my colleagues to leave as much time as possible for members to ask questions, and we will try to answer them to the best of our ability or provide you with some follow-up information if we don't have the information with us today. I'll pass the mike ...[+++]

J'ai demandé à mes collègues de prévoir le plus de temps possible pour permettre aux membres de poser des questions auxquelles nous essaierons de répondre au meilleur de notre connaissance ou encore de vous faire parvenir l'information ultérieurement si nous ne l'avons pas aujourd'hui.


Mr. Speaker, I have answered this question four times today, but I will try again.

Monsieur le Président, j’ai déjà répondu à cette question quatre fois aujourd’hui, mais je vais essayer de nouveau.


– (ES) Mr President, I would first like to answer Mr de Roo, because it is the second time (the first time was in writing and the second was orally) that I have heard him make inaccurate statements about the position taken by the Spanish Members – without exception – and the Spanish Government regarding the framework directive.

- (ES) Monsieur le Président, je tiens tout d'abord à répondre à M. de Roo, parce que c'est la deuxième fois - la première fois par écrit et la deuxième oralement - que je l'entends dire de véritables inexactitudes en ce qui concerne la position que défendent les députés espagnols - sans exception - et le gouvernement espagnol à l'égard de la directive-cadre.


Perhaps if I try to go through the more salient points made and simply make the most brief answers that will assist the House, especially against the background of the fact that in their post today and probably in their offices already, there is a very comprehensive lengthy reply to every aspect of the oral question set down by Mr Harbour and Madam Guy-Quint and secondly a very full table o ...[+++]

Peut-être que si j'essaie de passer en revue les points les plus marquants en y apportant les réponses les plus brèves possibles, cela aidera le Parlement, en particulier si l'on tient compte du fait que les députés vont recevoir aujourd'hui à leur place et ont probablement déjà sur leur bureau une réponse très détaillée portant sur chaque aspect de la question orale posée par M. Harbour et Mme Guy-Quint et un tableau de 23 pages très complet passant en revue chacune des 98 actions des propositions de réforme et proposant un compte-re ...[+++]


If the government is so keen on seeing the bill passed at report stage today, it should at least have the decency to defer third reading until the fall (1555) This would give users time to lobby the minister, to try to get him out of his office and convince him to change his decision.

Si le gouvernement tient absolument à adopter le projet de loi à l'étape du rapport aujourd'hui, au moins qu'il ait la décence de dire, pour ce qui est de la troisième lecture, qu'on la retardera jusqu'à l'automne (1555) Cela donnerait aux utilisateurs le temps de faire le lobbying nécessaire auprès du ministre pour essayer de le sortir de son cabinet et de cette décision qu'il a prise.


To you, our guests, if I happen to do that—and I'll try not to today, I think we have enough timethe trick is, if you don't have time to give the answer on this question, sneak it in as an answer to the next question, no matter what it is.

Pour nos invités, si par hasard cela m'arrive—et je vais essayer de l'éviter aujourd'hui, je crois que nous avons suffisamment de temps—si vous n'avez pas suffisamment de temps pour répondre à une question, essayez d'y répondre dans le cadre de la réponse à la question suivante, quelle qu'elle soit.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'second time i have tried to answer him today' ->

Date index: 2023-06-15
w