Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous garantis rien puisque » (Français → Anglais) :

Je ne vous apprends rien puisque vous êtes un professeur d'université.

That's not news to you, because you're a university professor.


M. Peter Stoffer: Monsieur Byrne, j'en parlerai à mon chef, et je ne vous garantis rien puisque nous sommes 36 — avec 182 sujets qui nous préoccupent — mais je vais soulever cette question auprès de mon parti.

Mr. Peter Stoffer: Mr. Byrne, in all fairness, I will definitely speak to my leader on that, and there are no guarantees because there are 36 of us—we have 182 different subjects of concern—but I will definitely raise it with the party.


− Madame la Commissaire, mentionner «vin rosé» sur la bouteille ne sert à rien puisque les bons rosés, dont le Bandol que je vous ai apporté, ne portent pas la mention de rosé.

− (FR) Commissioner, indicating ‘rosé wine’ on the bottle is pointless, since good rosé wines, such as the Bandol that I have brought you, do not specify the word ‘rosé’.


Vous comprendrez donc que le remède que tentait d'administrer le Parti conservateur pour combattre la maladie de la corruption ne règle rien, puisqu'on n'empêche pas la culture du secret.

The Conservative Party’s cure for the disease of corruption does not remedy anything because it does not prevent the culture of secrecy.


Cela étant dit, son importance peut être parfaitement nulle, puisque cette mesure est facultative et que si le statut ne vous plaît pas, rien ne vous oblige à vous en servir. Néanmoins, je préfèrerais, puisque vous faites une proposition, que celle-ci soit appréciée et employée et qu’elle soit accessible à toutes les entreprises.

Now, that may not matter at all since it is optional, and if you do not like the statute, you do not have to use it, but I would prefer that if you propose something, it would be liked and used and accessible to all companies.


Cette mise en réserve n'est rien d'autre qu'une attitude de prudence, et je vous rappelle que, pour le moment, elle n'en est qu'au stade de la première lecture puisque nous avons demandé, à la Commission, des éclaircissements concernant la mise en œuvre du statut unique, de façon à recevoir des réponses extrêmement précises et réalistes, notamment sur le problème des régimes de préretraite pour les fonctionnaires et les agents temporaires, mais a ...[+++]

This is nothing more than a precautionary measure, and I would like to reiterate that, for the time being, this is only at the first reading stage as we asked the Commission to provide clarification on the implementation of the single Statute, so that we could have very precise and realistic answers, particularly on the problem of early retirement schemes for civil servants and temporary staff, but also on the problems caused by absenteeism and vacancies.


- (EL) Monsieur le Commissaire, j’avoue que vous ne m’avez pas éclairé ou plutôt que vous ne m’avez rien appris que je ne savais déjà, puisque il y a un an que vous êtes saisis de cette plainte à la Commission.

– (EL) Commissioner, I have to confess that you have not enlightened me, or rather you have not told me anything which I did not know already, because this accusation was laid at the Commission's door a year ago.


- (EL) Monsieur le Commissaire, j’avoue que vous ne m’avez pas éclairé ou plutôt que vous ne m’avez rien appris que je ne savais déjà, puisque il y a un an que vous êtes saisis de cette plainte à la Commission.

– (EL) Commissioner, I have to confess that you have not enlightened me, or rather you have not told me anything which I did not know already, because this accusation was laid at the Commission's door a year ago.


Sur un sujet connexe, vous vous rappellerez peut-être que l'entreprise Alliant Techsystems, ATK, a tenté il y a quelques années — c'était après la parution du livre — de faire l'acquisition des systèmes spatiaux créés par MacDonald, Dettwiler and Associates, ou MDA, en plus du satellite RADARSAT-2, du bras robotique Canadarm, ainsi que d'autres technologies critiques dont nous ne savons rien, puisqu'elles n'ont jamais été vraiment discutées.

I will say, in a related issue, you will remember a few years ago — this happened after the book — Alliant Techsystems, ATK, tried to buy the space systems of MDA. Along with it they were getting RADARSAT-2, the Canadarm and some critical, unknown technology that was never really discussed.


En vue de faciliter l'accès à des prêts au logement, le ministère a obtenu une augmentation de ses pouvoirs de garantie ministérielle puisque. Comme vous le savez probablement, la Loi sur les Indiens pose des obstacles à l'obtention d'hypothèques conventionnelles.

To facilitate access to housing loans, the department obtained an increase in its ministerial loan guarantee authority because, as you probably know, the provisions of the Indian Act contain impediments to obtaining conventional mortgages.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous garantis rien puisque ->

Date index: 2024-09-29
w