Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vent que nous construisons depuis » (Français → Anglais) :

M. Peter Herrndorf: Monsieur Harris, je suis ravi que vous ayez posé la question sous la forme: «Si vous le construisez, viendront-ils?» Je pense que nous tous, qui représentons les secteurs de la production, de la radiodiffusion et de la câblodistribution sommes convaincus—et mes collègues vous le confirmeront dans un instant—que nous construisons depuis de nombreuses années et qu'ils viennent depuis de nombreuse ...[+++]

Mr. Peter Herrndorf: Mr. Harris, I'm delighted you asked the question in the form, “If you build it, will they come?” I think what all of us representing the production industry, the broadcasting industry and the cable industry believe—and my colleagues will speak to it in a moment—is that we have been building it for many years, and they have been coming for many years.


Dans notre mémoire, nous présentons des renseignements détaillés sur le type de difficultés auxquelles notre industrie est confrontée, ainsi que sur les volumes moyens des ventes de nos entreprises, depuis de celles qui ont de un à neuf employés, jusqu'aux grandes sociétés de 100 employés ou plus.

In our submission, there is detailed information on the types of challenges the industry faces, as well as the average sales volumes of our companies from one to nine employees, to mega-companies with a hundred employees and more.


Nous ne pouvons pas tout faire tout seuls. Madame la Commissaire, il serait merveilleux que ces moulins à vent que nous construisons depuis si longtemps portent la marque d’une Europe attentionnée et efficace, qui se joindrait à nous pour en édifier de nouveaux.

It would be wonderful, Commissioner, if these windmills that we have been building for years could also see the mark of an attentive and effective Europe that joins us in building them.


Comme nous construisons depuis toujours nos infrastructures en fonction de cette pensée magique, nous n'avons jamais pris la peine de protéger — même de la façon la plus élémentaire — les ressources qui sont essentielles à l'évolution de notre pays.

As we build our infrastructure in this country based on that fact, we find ourselves deficient significantly in fundamental protection of critical resources that are essential to the evolution of our country.


Il faut que nous répondions à ces interpellations, mais à ces interpellations externes s’ajoutent aussi des interpellations internes, et la plus importante est sans doute celle des peuples européens qui ne comprennent pas, qui sont souvent inquiets, parfois en colère, et qui gardent une distance, qui nous interpelle, avec ce grand marché qui est la fondation, la première fondation depuis 1950, la Communauté du charbon et de l’acier ...[+++]

We need to respond to these questions, but in addition to these external questions, there are internal questions, the most important of which is undoubtedly that being asked by the European citizens, who do not understand, who are often concerned, and sometimes angry, who remain unconvinced and have questions about this large single market that is the cornerstone and has been since the inception of the European Coal and Steel Community in 1950 – this large European market that we are patiently building together.


Cependant la taille de ce pays, sa situation géographique et ses traditions de puissance régionale, ses capacités de défense, sa dimension et sa croissance démographique,son niveau actuel de développement,ses disparités régionales, ses infrastructures, l’importance de sa population agricole et rurale, imposent des réflexions approfondies et d’évidentes précautions dans la conduite des négociations d’adhésion pour éviter que l’intégration de la Turquie se traduise en une dilution de l’édifice que nous construisons depuis plus de cinquante ans.

However, the country’s size, geographical position and traditions as a regional power, its defence capacity, population and demographic growth, its current level of development, the disparities between its regions, its infrastructure and the size of its rural and farming population call for profound reflection and clear precautions in conducting accession negotiations, so as to prevent Turkey’s integration from weakening the structure we have been building for over 50 years.


Deuxièmement, nous construisons, nous, Européens, depuis quelques années, notre propre bouclier européen, à savoir le programme de défense contre les missiles balistiques tactiques (Theater Ballistic Missile Defence - TBMD).

Secondly, we Europeans have, for some years, been building our own European shield, namely the Theater Ballistic Missile Defence programme (TBMD).


Je pense qu'à partir de l'excellent rapport de Mme Kratsa-Tsagaropoulou, en raison de l'équilibre qu'il a su obtenir sur une question où il est très facile de tomber dans la démagogie ou de ne pas voir assez grand, il est indispensable de tirer des conclusions concrètes, de passer de la théorie à la réalité et d'insister sur la mission de l'égalité depuis l'horizontalisation des politiques d'encouragement de l'égalité, afin que les principes deviennent réalité et que cette réalité soit le reflet des principes qu'une grande majorité d'entre nous soutient et ...[+++]

I believe that practical conclusions should be drawn from Mrs Kratsa-Tsagaropoulou’s report, which is excellent, given the balance she has achieved on an issue on which it is very easy to fall into demagoguery and not do enough, and we must move on from theory to reality and insist on the objective of equality through the horizontalisation of policies promoting equality, so that principles may become reality and so that reality may ...[+++]


J'ai toujours été très attentif, depuis très longtemps, aux observations de Charles Pasqua, sur le plan gastronomique, mais sur les autres aussi, et donc je l'ai écouté avec beaucoup d'intérêt - il n'en doute pas - même si je ne reconnais pas tout à fait, dans ses propos et dans sa description, l'Europe que nous construisons ensemble.

For a long time now I been taking not of Charles Pasqua’s comments on gastronomy, and indeed on other matters, and so I was very interested to hear him speak, there is no question of that, even if I did not completely recognise the Europe that we are building together from his remarks and description. Clearly, we are not looking at matters from the same perspective.


L'Europe unifiée dont nous avons jeté les bases en 1952 et que nous construisons depuis plus de quarante ans, cette Europe qui, je le dis avec fierté, a accompli de grandes choses, voit maintenant s'achever ses divisions artificielles.

The united Europe for which we laid the foundations in 1952 and which we have been building for over forty years has, I can say with pride, achieved some great things and we can now see an end to its artificial divisions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vent que nous construisons depuis ->

Date index: 2023-12-05
w