Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "très honnêtement parce " (Frans → Engels) :

Les sous- ministres et les témoins étaient très honnêtes parce qu'ils savaient que le Commissaire était là.

The deputy ministers and witnesses were very honest because they knew that the commissioner was present.


Très, très, très honnêtement—parce que je suis convaincu que vous voulez protéger l'environnement et connaissez bien le projet de loi pour l'avoir étudié—, croyez-vous fondamentalement que ce projet de loi va protéger l'environnement?

Very, very, very honestly—because I'm convinced that you do want to protect the environment and are quite familiar with the bill for having studied it—do you think fundamentally that this bill is going to protect the environment?


En tout cas, il faudrait au moins avoir la décence de ne pas nommer quelqu'un qui a été candidat à l'élection précédente, parce que pour le public, même si la personne est très honnête et s'engage à faire la tâche de façon très honnête, il n'y a pas une apparence de justice minimale.

In any case, we should at least have the decency not to appoint people who were candidates in the previous election, because even though they may be very honest and do the job very honestly, there is no appearance of minimal justice.


M. O'Brien est une personne très honnête, parce qu'il a dit la vérité.

Mr. O'Brien is a very honest person, for he told the truth.


Eh bien, ce n'est pas ce que vous avez dit, et je suis inquiet, très honnêtement, parce que votre attitude se reflète dans la façon dont vous faites affaire avec vos clients.

Well, you didn't say that, so I'm concerned, frankly, that your attitude is reflected in how you're dealing with your customers.


C’est un fait très important à souligner, parce que je voudrais aussi dire très honnêtement aux députés que la mise en œuvre de la directive de 2004 sur la libre circulation n’est pas brillante.

This is, I think, a very important fact because I would also like to tell Members very frankly that the implementation of the 2004 directive on free movement is not brilliant.


Mais je dois vous dire très honnêtement, parce que je vous entends bien - à peu près tout le monde partage ce point de vue là et, d'ailleurs, les gouvernements, les ministres, les premiers ministres, quand on entend leurs discours, en font un des leitmotiv permanents, transversaux de ces discours -, que dans les faits, c'est loin d'être le cas.

I must say to you in all honesty, however – because I hear you very clearly, and I know that almost everyone shares this point of view and that, moreover, when we listen to the statements made by governments, ministers, prime ministers, this message is one of the threads that runs through all of them – that these aims are far from having been achieved in practice.


Les administrés méritent que vous soyez honnêtes avec eux, parce que cette question est très importante pour eux.

The people back home deserve your honesty because this issue is extremely important to them.


Mais il faudra quand même voir comment cette succession de provocations s'est déroulée, parce que, honnêtement, les récits sont tellement divergents qu'on se trouve très gêné.

Nothing. However, we must look at how this series of provocations has arisen because, honestly, the stories are so different that it all becomes very difficult.


Si j'en étais capable - au pied levé -, comme le peut M. Pirker, alors tout serait très facile et je serais probablement très riche parce que j'aurais trouvé une solution à une problématique mondiale. Mais honnêtement, Monsieur le Président, je n'en suis pas capable.

If I could – off the cuff, as it were – as Mr Pirker can, it would be very convenient, and I would probably be very rich, as I would have found a solution to a global problem. I must honestly admit that I cannot.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

très honnêtement parce ->

Date index: 2022-09-17
w