Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «spéciales qui nous lient depuis » (Français → Anglais) :

Depuis 60 ans, les valeurs sur lesquelles est construite cette Union sont immuables: la paix, la liberté, la tolérance, la solidarité et l'État de droit nous lient et nous unissent.

For 60 years, the values on which this Union is built have not changed: peace, freedom, tolerance, solidarity and the rule of law bind and unite us.


Chacune de ces structures est caractérisée par un grand leadership, particulièrement en raison des opérations spéciales que nous menons depuis 1993 et qui ont pris de l'expansion.

In each of these organizations we have tremendous leadership, particularly due to the special operations we have been doing since 1993, which have grown.


Comme je l'ai déjà dit, monsieur le Président, le Panama a conclu une entente de partage des renseignements fiscaux avec les États-Unis, notre principal partenaire commercial, un pays auquel nous lient depuis des années des conventions fiscales réciproques.

Mr. Speaker, as I pointed out earlier, Panama has entered into a tax information sharing agreement with the United States, our greatest trading partner, a country with which we have reciprocal tax treaties and have for many years.


Les inquiétudes du Canada face à l'évolution actuelle de l'Ukraine reposent sur des liens historiques profonds qui unissent nos deux peuples et sur le partenariat spécial dont nous bénéficions depuis 1991, alors que le Canada a été le premier pays occidental à reconnaître la nouvelle indépendance de l'Ukraine.

Canadian concerns about Ukraine's current trajectory are rooted in the deep historical links between our two peoples and the special partnership we have enjoyed since 1991, when Canada was the first western country to recognize a newly independent Ukraine.


L'Union européenne est donc une importante région politique pour notre activité économique, sans parler des affinités culturelles spéciales qui nous lient depuis des siècles à l'Angleterre et à la France et, plus récemment, à l'Allemagne et à l'Italie, entre autres pays.

The European Union is thus an important political region for our economic activity, to say nothing of the special cultural links that we have had for centuries with England and France and, more recently, with Germany and Italy, among others.


C’est d’ailleurs de ce doute que naît mon inquiétude : que faute d’aboutir sur ce point, nous soyons condamnés à manquer à des engagements très anciens vis-à-vis des pays en voie de développement, et notamment envers les pays ACP, auxquels nous lient depuis 20 ans les conventions de Lomé.

Indeed it is this doubt which gives rise to my concern that if we do not succeed on this point, then we shall be forced to renege on longstanding commitments to developing countries, particularly towards ACP countries, to which we have been linked for 20 years by the Lomé Conventions.


Depuis le Parlement européen, nous invitons les États membres à utiliser les fonds structurels en étant plus attentifs aux infrastructures de transport, et spécialement au transport intermodal et aux modes de transport les moins polluants.

We in the European Parliament also urge the Member States to use the Structural Funds while paying more attention to transport infrastructures, in particular intermodal transport and less polluting forms of transport.


Ainsi, nous trouvons positive la proposition visant à augmenter la prime et l’aide spéciale, qui ne l’ont pas été depuis 1993, ce qui a eu comme conséquence qu’elles ont été neutralisées par l’inflation.

For example, we agree that it is good idea to increase premiums and special aid, which have not risen since 1993 and have since been eroded by inflation.


À cet égard, Monsieur le Président en exercice du Conseil, j'estime que nous devons spécialement apporter notre contribution en Afghanistan, puisque c'est de ce pays que nous devons parler, afin de mettre enfin un terme aux assassinats perpétrés depuis des décennies et qui ont ouvert la voie à un régime qui viole les droits de l'homme, contre son propre peuple. Nous devons le faire afin que le peuple d'Afghanistan puisse vivre dans ...[+++]

In this context, Mr President of the Council, I also believe that in Afghanistan in particular, a country we ought to speak about here, we should play our part in ensuring that firstly a stop can, at long last, be put to the trail of murder which has plagued that country for decades and which a barbarous regime is now pursuing against its own people and secondly in ensuring that the people in Afghanistan are able to live in a rational, peaceful and socially just world. We should try to make our contribution there too.


Il était logique que cette aide soit assurée d'abord aux pays les plus avancés sur la voie parfois cahotique qui mène à la démocratie - la Pologne et la Hongrie - avant d'être étendue aux autres pays du Centre et de l'Est, et aussi à la Yougoslavie à laquelle nous lient, depuis longtemps, des accords spécifiques.

It was logical that this aid should go first to the countries which had progressed furthest along the rocky road to democracy - namely Poland and Hungary - before being extended to the other countries of Central and Eastern Europe, including Yugoslavia, with which we have long had special agreements.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

spéciales qui nous lient depuis ->

Date index: 2025-05-29
w