Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "semble plus problématique " (Frans → Engels) :

Donc, l'idée d'ajouter un certain nombre de crimes potentiels plus ou moins bien définis pour la tenue d'un processus de demande réputée de répudiation semble très problématique. Merci, madame Dauvergne.

So the notion of adding any number of potential crimes vaguely, moderately, or well defined to a deemed application for a renunciation process seems highly problematic.


A. considérant que la période estivale a démontré une fois de plus que les migrations ne sont pas une problématique temporaire – l'augmentation du nombre de réfugiés semble devoir se poursuivre du fait de l'instabilité toujours croissante aux frontières de l'Europe, laquelle est due aux conflits au Moyen-Orient et en Afrique subsaharienne et va de pair avec des violations flagrantes des droits de l'homme, une forte augmentation de la violence et du terrorisme et les effets ...[+++]

A. whereas the summer period has demonstrated once again that migration is not a temporary issue – the surge in refugee numbers looks set to continue as a result of the ever-increasing instability on Europe’s borders owing to conflicts in the Middle East and sub-Saharan Africa, coupled with blatant violations of human rights, a sharp increase in violence and terrorism and the devastating effects of climate change, pointing once more to the urgent need to do everything possible to save the lives of people who flee their country and are in danger, and to the need for the Member States to abide by their international obligations, including ...[+++]


Selon les auteurs, ces données indiquent que l’usage normatif des drogues semble être un usage problématique puisque : (1) presque tous ceux qui en ont consommé plus de 5 fois ont révélé des usages problématiques; (2) environ les tiers des adolescents ont consommé des drogues plus de 5 fois; (3) la plupart des répondants avaient 15 ou 16 ans et commençaient donc d’utiliser des drogues.

According to the author, the data suggest that " normative use" of drugs is in fact problem use: (1) almost all adolescents who reported using drugs more than 5 times reported problem use; (2) about a third have used drugs more than 5 times; (3) most are 15 or 16 and have only begun using drugs recently.


Cette affirmation est à mes yeux totalement erronée et il me semble au contraire nécessaire de se saisir de la problématique du changement climatique pour valoriser de nouveaux modèles visant à produire plus et mieux.

This statement is in my view completely misguided, and, on the contrary, I feel it is necessary to take hold of the climate-change problem in order to develop new models that are designed to produce more and better.


− Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les députés, je voudrais souligner le nombre important de députés qui ont choisi dans ce débat de faire le lien avec d'autres problématiques environnementales et il me semble qu'ils sont dans le vrai et que ce faisant, vous nous appelez en fait à plus de coordination, à plus d'intégration entre les différentes politiques environnementales.

− (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to highlight the fact that many of the Members who have spoken in this debate have chosen to tie in other environmental problems and it seems to me that they are right to do so, and that this being the case you are in fact calling on us to apply greater coordination and greater integration between the different environmental policies.


(7) Il semble en outre que la problématique de la grande pauvreté prend de l’ampleur et que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême est en augmentation, notamment en raison de la répartition de plus en plus inégale des richesses au sein de l’Union.

(7) In addition, there are signs that the issue of deep poverty is becoming more important and the number of people suffering from absolute poverty is increasing, not least because of growing wealth inequalities across the Union.


De plus, dans la conception que vous défendez de la capacité autonome de défense, si ce que vous réclamez comme capacité de défense à mobiliser n'est que trop clair, puisqu'il est question d'un doublement en moyenne des dépenses d’investissement dans le domaine militaire, son autonomie est en revanche beaucoup plus problématique, à en juger par le degré d'implication de l'OTAN, donc des États-Unis, dans les décisions européennes en matière de défense qu’une partie du Conseil, et semble-t-il, vous-mêm ...[+++]

Furthermore, in the autonomous defence capability that you propound, if what you claim as a defence capability to be mobilised is only too clear, as it involves on average the doubling of the expenditure invested in the military field, its autonomy is, on the contrary, much more of a problem, judging by the degree of NATO, and therefore United States’, involvement in European decisions on defence that one part of the Council and, it would seem, you personally, wish for.


Il me semble par contre nécessaire d'entamer un dialogue avec les Etats membres sur les mesures qui seraient appropriées pour éliminer ces difficultés et d'inscrire cette problématique dans une réflexion internationale plus large.

What needs to be done, in my view, is to initiate discussion with the Member States on the measures that would be appropriate for eliminating these difficulties and to consider this problem in a wider international forum.


Il me semble que c'est déjà très problématique lorsqu'une femme se trouve dans une relation violente, mais comme j'ai essayé de l'exprimer dans mes remarques, je crois que c'est encore plus problématique si sa vie au Canada se trouve en plus menacée à cause de cette relation et de sa vulnérabilité au sein de cette relation.

I think it is problematic enough if a woman finds herself in an abusive relationship, but as I tried to make clear in my comments, I think it becomes even more problematic if their whole life in Canada is threatened because of the relationship and because of the vulnerability in the relationship.


Le sénateur Atkins : Cela semble toutefois être l'un des problèmes, dans la mesure où, plus on s'éloigne du 11 septembre, moins il semble y avoir d'urgence dans l'esprit des gens, ce qui fait qu'il est de plus en plus difficile au gouvernement de mettre en oeuvre des mesures pour réagir à toute la problématique du terrorisme.

Senator Atkins: However, that seems to be one of the problems, in that the further away you get from 9/11, the less urgency there appears to be in the minds of the public, which makes it more difficult for government to implement measures for addressing the entire issue of terrorism.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

semble plus problématique ->

Date index: 2025-03-08
w