Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «selon le témoignage auquel nous » (Français → Anglais) :

Fait encore plus direct — c'est-à-dire un cas encore plus troublant: selon le code et selon une loi, le fait que quelqu'un tire un avantage direct ou indirect d'un contrat consenti par le gouvernement fédéral serait alors une transgression au sens juridique, selon le témoignage auquel nous avons eu droit.

More directly than that — that is, something even more troublesome — under the code and an act of Parliament, if one benefits from a contract for money by the federal government directly or indirectly, one would be in a legal breach, according to the testimony we have heard.


L'OTAN reste, selon moi, un projet auquel nous devons rester strictement attachés eu égard aux intérêts des générations futures.

I continue to see NATO as a project to which we need to remain strictly committed, also in the interests of future generations.


On peut voir que, selon le réchauffement auquel nous nous attendons ou que nous projetons pour cette période de 100ans, nous allons perdre environ 10p.100 des espèces de la toundra et de la toundra-taïga.

You can see that under the warming that we expect or project for this 100-year period we lose about 10 per cent of tundra and tundra-taiga species.


Monsieur le président, selon un témoignage que nous avons entendu lors des consultations prébudgétaires du Comité des finances de la Chambre des communes:

Mr. Chair, at the House of Commons finance committee pre-budget consultations, we heard testimony that:


Ce n'est pas le genre de témoignage auquel nous devrions nous attendre.

It's not helpful at all.


Selon moi, la meilleure méthode de travail est celle que nous avons commencé à explorer avec le Conseil: ne pas travailler par périodes de six mois, mais rassembler les trois présidences, ce qu'ont fait l'actuelle et la précédente présidence, pour se pencher sur des initiatives sur une période de dix-huit mois au lieu de six, car il est clair que si nous travaillons uniquement sur des initiatives pendant une période limitée, nous ne disposons pas de la vision qui doit, selon moi, nous emmener raisonnablement au moins jusque juin 2009, car je pense que la date des élections du ...[+++]

I believe that the best working method is the one we have begun to explore with the Council: not working in six-month periods, but bringing together the trio of Presidencies, which the current and previous Presidencies have done, to look at initiatives over an eighteen-month period rather than a six-month period, because it is clearly the case that if we work only with initiatives over a limited timescale, we do not have the vision that should carry us – I believe – reasonably, at least to June 2009, because the date of the European Parliament elections is, in my opinion, the only real deadline we should be looking at.


M. Cunha a raison: dans la mesure où la situation des pays en voie de développement est très différente, nous devons adopter une approche différenciée selon le pays auquel nous nous intéressons.

Mr Cunha is right. Given that the situation of individual developing countries varies greatly, we must adopt a different approach for each of the countries we are concerned with.


Il s’agit d’un excellent témoignage de la faiblesse et du manque de courage des États membres, lorsque le moment est arrivé d’élaborer une approche selon laquelle à la fois le transport et les chauffages domestiques - comme ceux que nous possédons chez nous - seraient couverts à l’avenir par le protocole de Kyoto.

That was a first-class demonstration of the Member States’ weakness and lack of courage when it came to developing an approach according to which both transport and personal house fires – such as we have in our own homes – would in future be covered by the Kyoto Protocol.


C’est pour cela même que nous lançons ici un appel afin que la communauté internationale s’unisse sur l’essentiel, pour que les liens transatlantiques se renforcent et que les conditions se créent en vue d’éviter le blocage des inspections, les limitations imposées aux témoignages des scientifiques et des fonctionnaires liés aux programmes nucléaires irakiens et le jeu de dissimulation des arsenaux de destruction massive auquel se livrent les part ...[+++]

This is precisely why we are calling on the international community to unite on the fundamental issue, for the transatlantic relationship to be strengthened, for the conditions to be established to ensure that we do not see the inspections blocked, constraints put on the evidence given by scientists and officials linked to Iraq’s nuclear programmes and that this game of hide and seek with arsenals of mass destruction by Saddam Hussein’s supporters is brought to an end.


Si nous choisissons la première option, selon le témoignage du ministre de l'Éducation, Robert Grimes, nous ferions recommencer le processus à zéro et il ne fait aucun doute que, ce faisant, nous nous attirerions la colère d'un grand nombre de Terre-Neuviens.

If we follow the first course, we will, according to the testimony of the Minister of Education, Robert Grimes, start up the process all over again, and there is no doubt we will anger a large number of Newfoundlanders along the way.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

selon le témoignage auquel nous ->

Date index: 2021-05-13
w