Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «reprises aux soumissionnaires que nbg avait seulement » (Français → Anglais) :

Il a été précisé à plusieurs reprises aux soumissionnaires que NBG avait seulement repris les activités opérationnelles après la saison 2012, et qu'en conséquence, cette société avait principalement dû se consacrer à mettre fin aux anciens contrats de NAG et elle n'avait (encore) publié aucun rapport fiable sur ses activités opérationnelles.

It was repetitively made clear to the bidders that NBG took over the operative business only after the 2012 season, that it had therefore to fulfil largely the contracts of NAG and that a reliable accounting for the operational business did thus not (yet) exist.


En effet, Capricorn avait déterminé que la société aurait seulement besoin de 253 collaborateurs, sur les 297 au total, pour pouvoir exploiter les actifs acquis de façon rentable (à partir du début 2014), et Capricorn avait donc demandé à NBG de mettre un terme aux relations de travail de 44 collaborateurs.

Indeed, the latter concluded that, in order to achieve an economically viable operation of the acquired assets, it would need 253 of the total 297 employees (as of beginning of 2014), and thus requested NBG to terminate the employment contracts of 44 employees.


De plus, les soumissionnaires n'ont prétendument reçu les informations financières déterminantes sur NBG qu'à un jour ouvrable de l'expiration du délai fixé pour le dépôt des offres finales, voire seulement le jour même, dans la salle des données, et uniquement en allemand.

Furthermore, the bidders were allegedly provided with decisive information on the key financial figures of NBG in the data room only in German only one working day before the expiry of the deadline for the submission of the final offer or even on that day.


La véritable question, et c'est cette question que j'ai posée au ministre, portait sur ce que le gouvernement avait fait pour reconnaître qu'une visite rapide aux États-Unis n'avait pas permis d'aborder le principal problème, à savoir que les États et les municipalités continuaient à causer de réelles difficultés aux entreprises canadiennes parce que, en vertu de la loi américaine sur la reprise économique, ils n'ont pas le droit d'acheter des produits canadiens et sont obligés d'acheter seulement ...[+++]

The real question, and this was what I had asked the minister, was what the government had done to recognize that a quick visit did not address the fundamental issue that states and municipalities were in fact continuing to cause real problems for Canadian businesses by being required, under the stimulus act in the United States, to not buy Canadian products but to buy only American steel and iron and manufactured goods.


Selon le document, TPSGC a fait des appels d'offres à deux reprises. La dernière fois, des 19 soumissionnaires de plan, seulement quatre ont satisfait partiellement aux exigences pour pouvoir construire l'immeuble à D'Estimauville.

According to this document, PWGSC issued two tenders and, the last time, only four out of 19 bidders could meet part of the requirements for that building in D’Estimauville.


L’actuelle directive avait manifestement atteint ses limites puisque, 14 ans après son adoption, des comités avaient été créés dans seulement un tiers des entreprises concernées et des incertitudes juridiques conduisaient la Cour de justice à intervenir à plusieurs reprises.

The current directive had obviously reached its limits since, 14 years after its adoption, councils had been set up in only one third of the businesses concerned, and legal uncertainty meant that the Court of Justice had to intervene on several occasions.


Suite à son projet de reprise de l’ensemble des actifs de l’ex-VUP, Lagardère avait été autorisé par la Commission le 7 janvier dernier à conserver seulement une partie de ceux-ci, notamment les éditions Larousse, Dalloz, Dunod et Anaya (en Espagne).

Lagardère had planned to take over the entire assets of the old VUP, but on 7 January the Commission authorised it to retain only a part, most notably the publishing houses Larousse, Dalloz, Dunod, and the Spanish group Anaya.


Non seulement la reprise s'est fait attendre, mais l'économie a aussi accusé un ralentissement prononcé: la croissance du PIB dans la zone euro a atteint tout juste 0,4 % en 2003, tandis que les prévisions établies pour 2004 envisagent une progression relativement modeste de 1,8 % du PIB, ce qui correspond au taux de croissance sur lequel la Commission avait tablé, pour 2003, dans ses prévisions de l'automne 20 ...[+++]

Economic recovery has not only been delayed but the economic slow-down has been pronounced, with GDP growth in the Euro zone barely reaching 0,4% of GDP in 2003, and the prediction for 2004 being a relatively modest 1,8% of GDP, which is at the same level as the Commission had predicted in its 2002 autumn forecasts as the growth rate for 2003 and which did not materialise.


En effet, les deux principaux États membres dont les flottes capturent et transforment le requin ont à diverses reprises soulevé le problème que posent ces 5 % à leurs flottes pour la conversion entre le poids des nageoires et celui des carcasses (canal ou tronc) de ces espèces, sachant que ce pourcentage avait été adopté sur la base des règlements applicables à la flotte américaine et correspondait non ...[+++]

In fact, the two Member States whose fleets capture and process the greatest number of sharks have outlined on several occasions the difficulties created by the 5% weight ratio of fins to carcass (dressed or otherwise) of this species for their fleets, a ratio originally based on regulations governing the United States' fleet, established for different circumstances and relating to different species and presentations.


Par exemple, on avait une suggestion toute simple à lui faire dans ce rapport, que nous avons reprise aussi dans notre rapport sur la fiscalité des particuliers rendue publique il y a plus de deux semaines, et cette suggestion était la suivante: on lui demandait d'éliminer une disposition de la fiscalité, qui s'applique aux corporations et aux riches familles canadiennes, qui consiste à ne taxer que 75 p. 100 des gains en capital, ...[+++]

We made a very simple suggestion in this report, which we repeated in our report on personal income tax published more than two weeks ago: we asked the minister to eliminate a tax provision that applies to corporations and wealthy Canadian families, and consists in taxing only75 per cent of capital gains. For instance, only 75 per cent of the value of equity holdings owned by a corporation or an individual would be taxable.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

reprises aux soumissionnaires que nbg avait seulement ->

Date index: 2022-08-03
w