Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "poserons la question de savoir quand nous devrons " (Frans → Engels) :

Sénateur Dawson, concernant votre question, à savoir quand, si ce n'est pas maintenant, ou encore si nous avons raté l'occasion, je ne peux pas répondre.

With regard to your question, Senator Dawson. of when, if not now, or did we miss the time, I cannot answer that question.


Il est difficile de répondre à la question de savoir quand nous mettrons en œuvre le Rapport sur la transformation puisqu'il n'était pas destiné en soi à être mis en œuvre — il avait pour but de formuler une série de recommandations qui orienteraient nos activités actuelles, qui nous permettraient de travailler de manière à ce que nous puissions créer à c ...[+++]

The idea of when we will implement the transformation report is a difficult question to answer because it was never intended to be implemented as a report per se. It was intended to give us a series of recommendations that would inform activity now, work so that we could create activity in the near term or stuff that would inform the deliberations that are going on into the future.


Plus tard, nous poserons la question de savoir quand nous devrons appliquer tous les principes de l'Agenda 2000 dans le domaine de l'agriculture, mais pour l'heure - je le répète - il n'est pas opportun de parler de l'avenir de la politique agricole commune.

Later on we can discuss when we must apply all the principles of Agenda 2000 in the field of agriculture, but now – and I say this again – is not the time to be talking about the future of the common agricultural policy.


Monsieur Casaca, vous - ainsi que d'autres orateurs ce soir - avez évoqué cette question, et le Président du Conseil insistera une nouvelle fois là-dessus : dans le débat sur les fondements juridiques - c'est-à-dire sur la question de savoir quand nous devons parler d'une catastrophe, quand l'aide sera octroyée et à quelles conditions -, le Présiden ...[+++]

Mr Casaca, you and other speakers this evening have raised this issue, and the President-in-Office will underline this once more in a moment: in the debate about the legal basis – in other words, when do we refer to a disaster, when will assistance be provided, and what conditions will apply – the President-in-Office has agreed that there will be a conciliation procedure in due course here too.


Paulsen (ELDR). - (SV) Je me pose la question de savoir quand la question de la manière dont nous traitons les animaux, et celle des transports de bétail, entreront dans la chaîne de réflexion que nous menons à propos de la santé publique et de la sécurité alimentaire.

Paulsen (ELDR) (SV) I wonder when the treatment and transport of animals will be seen as part of the public health and food safety chain.


Paulsen (ELDR ). - (SV) Je me pose la question de savoir quand la question de la manière dont nous traitons les animaux, et celle des transports de bétail, entreront dans la chaîne de réflexion que nous menons à propos de la santé publique et de la sécurité alimentaire.

Paulsen (ELDR ) (SV) I wonder when the treatment and transport of animals will be seen as part of the public health and food safety chain.


Citons la liste positive, la question de la déclaration publique mais aussi, car elle en fait partie, la question de savoir comment nous devrons aborder à l'avenir le problème des farines animales en vue d'un système de recyclage efficace.

I am talking about the positive list and the question of open declaration. But the question of how, in future, we are to handle the issue of meat and bone meal in terms of an effective recycling system still remains.


Lorsque j'aurai la réponse à ma question, à savoir quand nous aurons reçu les projets de loi C-21 et 22, je pourrai confirmer qu'il y a deux poids et deux mesures lorsque cela sert l'intérêt du gouvernement.

When I have the answer to my question, namely just when we received Bills C-21 and C-22, I will be able to confirm that in fact there are two sets of rules when that suits the government.


Pour ce qui est maintenant de la technologie et de la question de savoir si nous devrons faire du rattrapage, je ne doute aucunement que les États-Unis continueront à produire beaucoup de technologie nécessaire pour réduire les gaz à effet de serre.

As to where they are going on technology and whether we will be playing catch-up, there is no question in my mind that the U.S. will continue to produce a great deal of the technology needed to reduce greenhouse gases.


L'hon. John Manley (vice-premier ministre et ministre de l'Infrastructure et des Sociétés d'État, Lib.): Monsieur le Président, je ne parlerai pas de ce qui constitue le plus faible maillon, mais je me contenterai de dire que, à mon avis, les soldats qui nous représentent actuellement si bien en Afghanistan ne sont pas le moins du monde préoccupés par la question de savoir quand cette information a été communiquée ou non à la chaîne de commandement.

Hon. John Manley (Deputy Prime Minister and Minister of Infrastructure and Crown Corporations, Lib.): Mr. Speaker, I will not comment on where the weakest link is, but I will say that I do not think the troops who are representing us so well on the ground right now in Afghanistan are the least bit concerned about when this information may or may not have been passed up the chain of command.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

poserons la question de savoir quand nous devrons ->

Date index: 2023-08-20
w