Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pension aient jamais attiré autant " (Frans → Engels) :

M. Malcolm Hamilton: Ce que je trouve étrange, c'est que je ne me rappelle pas que les améliorations apportées aux régimes de pension aient jamais attiré autant d'attention.

Mr. Malcolm Hamilton: One thing I find odd about this is I don't remember all this mountain of concern every time the plan's been improved.


M. Chuck Strahl: En effet, et la communauté serbe du Canada qui suit ce qui s'est passé a le droit d'être offensée que les atrocités qui ont été commises contre les Serbes dans ces régions troublées n'aient pas attiré autant l'attention du Canada ou même du reste du monde.

Mr. Chuck Strahl: Yes, and I do think the Serbian community in Canada that's looking at what went on has a right to be offended in the worst way that the atrocities that did occur against Serbs in other parts of that troubled area didn't receive the same sort of attention from the international community or from Canada.


Les événements sportifs n'ont jamais attiré autant de monde, que ce soit à titre de participants, de spectateurs ou de téléspectateurs.

At least, that's our perspective. We've never seen more people attending sporting events in our country, participating in sporting events, or watching them on television in greater numbers.


Les dispositions transitoires de la législation norvégienne prévoyant une réduction de la période d’assurance exigée pour le versement d’une pension complémentaire complète aux personnes nées avant 1937 sont applicables aux personnes couvertes par le règlement, pour autant qu’elles aient résidé en Norvège ou aient exercé une activité lucrative salariée ou non salariée en Norvège pendant le nombre d’années exigé ...[+++]

The transitional provisions of the Norwegian legislation entailing a reduction of the insurance period which is required for a full supplementary pension for persons born before 1937 shall be applicable to persons covered by the Regulation provided that they have been residents of Norway, or engaged in gainful occupation as employed or self-employed in Norway, for such a number of years as is required after their 16th birthday and before 1 January 1967.


Sans la mondialisation soutenue et le marché mondial, cette maladie et la façon dont on pense pouvoir la combattre n’auraient jamais attiré autant l’attention.

Without extreme globalisation and the world market the disease and the way in which people believe they can combat it would never have attracted so much attention.


Jeffrey Sachs résume les reproches - tardifs - des institutions et agences de notations internationales comme suit : "l'Asie de l'Est s'est exposée au chaos financier parce que ses systèmes financiers étaient criblés de délits d'initiés, de corruption et de mauvaise gouvernance ..". Comment se peut-il que de tels pays aient pu attirer autant de capitaux pendant si longtemps?

Jeffrey Sachs sums up the - of course belated - reproaches made by international institutions and ratings agencies as follows: East Asia was exposed to financial chaos because its financial systems were riddled with insider manipulation, corruption and misgovernance But how did it happen that countries in such a state managed to attract as much capital as they did for as long as they did?


L'UE déplore que plusieurs mesures ou événements aient porté atteinte aux médias indépendants à un moment où, dans la perspective du scrutin d'octobre, la variété des sources d'information ainsi que l'indépendance et la diversité des médias n'ont jamais revêtu autant d'importance pour la population ukrainienne appelée à faire un choix démocratique.

The EU regrets that several events or measures have affected the independent media at a time when, in the run-up to the elections in October, information from a variety of sources and media independence and diversity have never been more important to the Ukrainian people as they make their democratic choice.


Je n’avais jamais vu autant de mémorandums présentés, bien que, proportionnellement, les progrès aient été peu nombreux.

I had never seen so many memorandums presented here, although proportionally the progress has been scarce.


Les observateurs ont conclu que jamais, depuis la création du groupe, 37 ans auparavant, une réunion n'avait attiré autant de gens importants.

Observers concluded that this appeared to be the best attended meeting since the Group's inception 37 years ago.


1. Le travailleur, les membres de sa famille ou ses survivants qui, au cours de l'instruction d'une demande de pension ou de rente, cessent d'avoir droit aux prestations en nature au titre de la législation de l'État membre qui était compétent en dernier lieu, bénéficient néanmoins de ces prestations dans les conditions suivantes: les prestations en nature sont servies selon les dispositions de la législation de l'État membre sur le territoire duquel le ou les intéressés résident, pour autant qu'ils y aient droit en vertu de c ...[+++]

1. A worker, members of his family or his survivors who, during the investigation of a claim, cease to be entitled to benefits in kind under the legislation of the Member State last competent, shall nevertheless receive such benefits under the following conditions: benefits in kind shall be provided in accordance with the legislation of the Member State in whose territory the person or persons concerned reside, provided that they are entitled to such benefits under that legislation or would be entitled to them under the legislation of another Member State if they were residing in the territory of that State, taking account where appropri ...[+++]


w