Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parmi ces personnes figurait hamid " (Frans → Engels) :

Parmi ces personnes figurait Hamid Pourmand, colonel en exercice et musulman converti au christianisme.

Those arrested included army colonel Hamid Pourmand, a former Muslim who converted to Christianity.


L'un de ses ministres a même déclaré que la Chine figurait parmi les pires violateurs des droits de la personne de la planète.

One of his ministers called China one of the world's worst violators of human rights.


Compte tenu de l'intensification des violations des droits de la personne en Iran, y compris l'augmentation du nombre et des motifs d'exécution — c'est vraiment la course aux exécutions là-bas, et parmi les exécutions possibles, on compte deux cas imminents touchant deux Irano-Canadiens, Saeed Malekpour et Hamid Ghassemi-Shall.

Given the intensification of human rights violations in Iran, which include also the increase in the rate and range of executions—they're on an execution binge, and among those prospective executions, two imminent executions involve Iranian Canadians, Saeed Malekpour and Hamid Ghassemi-Shall.


I. considérant que plusieurs manifestants de l'opposition ont été interpelés alors que des policiers anti‑émeute et des milices, portant casques et boucliers, ont écrasé la manifestation place Tourguéniev, au centre de Moscou; considérant que Nikita Belykh, chef de l'Union des forces de droite, figurait parmi les personnes arrêtées; considérant que le chef du parti Iabloko à Saint‑Pétersbourg, Maxime Reznik, a également été arrêté le 3 mars 2008,

I. whereas several opposition protesters were arrested as riot police and militias wearing helmets and carrying riot shields crushed the rally in Turgenevskaya Square in central Moscow; whereas Nikita Belykh, the head of the Union of Right Forces, was among those detained; whereas the leader of the Yabloko party in St Petersburg, Maksim Reznik, was also arrested, on 3 March 2008;


I. considérant que plusieurs manifestants de l'opposition ont été interpelés alors que des policiers anti-émeute et des milices, portant casques et boucliers, ont écrasé la manifestation place Tourguéniev, au centre de Moscou; considérant que Nikita Belykh, chef du parti de l'Union des forces de droite, figurait parmi les personnes arrêtées; considérant que le chef du parti Iabloko à Saint-Pétersbourg, Maxime Reznik, a également été arrêté,

I. whereas several opposition protesters were arrested as riot police and militias wearing helmets and carrying riot shields crushed the rally in Turgenevskaya Square in central Moscow; whereas Nikita Belykh, the leader of the Union of Right Forces party, was among those detained; whereas the leader of the Yabloko party in St Petersburg, Maksim Reznik, was also arrested;


I. considérant que plusieurs manifestants de l'opposition ont été interpelés alors que des policiers anti-émeute et des milices, portant casques et boucliers, ont écrasé la manifestation place Tourguéniev, au centre de Moscou; considérant que Nikita Belykh, chef du parti de l'Union des forces de droite, figurait parmi les personnes arrêtées; considérant que le chef du parti Iabloko à Saint-Pétersbourg, Maxime Reznik, a également été arrêté,

I. whereas several opposition protesters were arrested as riot police and militias wearing helmets and carrying riot shields crushed the rally in Turgenevskaya Square in central Moscow; whereas Nikita Belykh, the leader of the Union of Right Forces party, was among those detained; whereas the leader of the Yabloko party in St Petersburg, Maksim Reznik, was also arrested;


De nombreux amis et collègues féminins de ce Parlement viennent juste de me faire remarquer que mon nom figurait parmi les personnes qui ont signé contre les droits de la femme.

Many friends and women who are colleagues in this Parliament have just pointed out that my name appears as one of those who signed against women's rights.


Nous ne connaissons pas la liste des personnes à qui ces 2 000 formulaires ont permis de se voir délivrer un visa, ou dont le dossier figurait parmi les 788 dossiers informatiques supprimés.

We do not know who got the visas issued on those 2,000 blank forms or whose files were among the 788 computer files deleted.


Parmi eux figurait l'ancien maire Saul Laskin, âgé maintenant de 81 ans, qui a obtenu son baccalauréat ès arts après plus de 15 ans de cours à distance, tout un exploit à signaler en cette Année des personnes âgées.

Among them was former mayor Saul Laskin, now 81, who earned his Bachelor of Arts through distance education over the past 15 years, quite an event in the Year of Older Persons.


Parmi les participants figurait un bon éventail de décideurs de divers ministères, de chercheurs et d'organismes communautaires, de 60 à 70 personnes de la province dont le but était d'intégrer les droits de l'enfant à leur travail et de mieux les appliquer au Nouveau-Brunswick.

We had a good cross-section of policy-makers in various government departments, academics and community organizations, 60 to 70 people from across the province to focus their work on children's rights and how we can do a better job of implementing children's rights in New Brunswick.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parmi ces personnes figurait hamid ->

Date index: 2023-10-17
w