Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parlement qu’il ajourne la décision afin que nous puissions revenir " (Frans → Engels) :

Nous recommandons au Parlement qu’il ajourne la décision afin que nous puissions revenir sur la question en novembre.

We, therefore, recommend to Parliament that it postpone granting discharge for the Council’s budget.


On a demandé à la Bibliothèque du Parlement de les présenter sous une forme structurée, puis le document en question a été distribué aux membres du comité, afin, je suppose, que nous puissions revenir en discuter avec des représentants du ministère de la Justice.

The Library of Parliament was asked to put them together in some kind of an organized fashion, then that particular document was distributed to members of the committee, presumably so we could come back with officials from the Department of Justice and discuss it.


C’est pourquoi, sur la base du rapport du Secrétaire général sur le financement des partis et de sa proposition de création d’un statut, ainsi que de la proposition du Parlement européen dans son rapport de 2003 sur la nécessité de créer un tel statut – mais, à l’époque, le traité de Lisbonne n’avait pas encore été adopté – et, enfin, sur la base de la décision du Bureau du 10 janvier, la commission des affaires constitutionnelles, après avoir entendu tous les partis politiques et leurs présidents et secrétaires généraux au niveau eur ...[+++]

That is why, having accepted the Secretary-General’s report on party funding and his proposal to create a statute and the European Parliament’s proposal in the previous 2003 report on the need for such a statute – except that the Treaty of Lisbon had not yet been adopted then – and, finally, the Bureau’s decision of 10 January, the Committee on Constitutional Affairs, following a serious hearing with all the political parties, chai ...[+++]


Voilà précisément pourquoi j’ai voté aujourd’hui en faveur de la proposition d’ajournement, afin que nous puissions obtenir les bonnes informations dans l’avenir immédiat, dissiper les fausses interprétations et arriver à une décision finale.

That is precisely why I voted today in favour of the proposed postponement, so that we can obtain the right information in the immediate future, resolve any misinterpretations and arrive at a final decision.


En tant que rapporteur pour le Fonds de solidarité et au vu du fait que ce Parlement ait pris position à ce sujet en mai 2006 déjà, j’encourage à nouveau vivement le Conseil à prendre une décision rapide concernant la proposition de règlement sur le Fonds de solidarité européen, afin que nous puissions achever de fixer les critères et les mesures éligibles en vue d’un f ...[+++]

As a rapporteur for the Solidarity Fund and in view of the fact that this Parliament made its stand as long ago as May 2006, I again urge the Council to make a quick decision on the suggestion for a regulation on the EU Solidarity Fund, in order to complete the setting of criteria and measures eligible for funding by including the incidence of drought, so that damage caused by natural disasters can be dealt with effectively, flexib ...[+++]


Le gouvernement conservateur ne pourrait-il pas tenir compte du cri de colère qui anime les populations touchées par la crise des secteurs forestier et manufacturier, revenir sur sa décision, nous annoncer que l'argent sera rapidement disponible et déposer un projet de loi en cette Chambre afin que nous puissions en disposer très rapidement, comme nous l'avons déjà fait ...[+++]

The Conservative government should heed the angry protests of the people affected by the crisis in the manufacturing and forestry sectors, reverse its decision, announce that the money will be made available quickly, and introduce a bill in this House so that we can pass it without delay, as we have done in the past for measures that we believed to be essential.


J'espère que vous rendrez une décision là-dessus sous peu, monsieur le Président, afin que nous puissions revenir sur cette partie du débat.

I hope you will rule on that soon, Mr. Speaker, so we can get back to that part of the debate.


J'espère que le Parti libéral et d'autres partis accepteront la position du Parti conservateur afin que nous puissions nous concentrer sur des questions plus importantes, comme la santé, l'éducation, la fiscalité et la corruption au sein du gouvernement (1645) M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, PCC): Monsieur le Président, depuis 12 ans, j'ai le privilège de représenter les gens de Kootenay Columbia au Parlement, et jamais je n'ai reçu un tel volume de lettres, de courriels ...[+++]

I hope the Liberals and other parties will accept the Conservative Party's position so we can focus on more important issues, such as health care, education, taxation and government corruption (1645) Mr. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, CPC): Mr. Speaker, in the 12 years I have had the privilege of representing the people of Kootenay Columbia as their member of Parliament, I have never had the volume of mail, e-mail, faxes or people simply contacting me on any issue as I have had on the issue of the Prime Minister's ...[+++]


De même, par la question orale que nous avons déposée devant cette Assemblée ce soir, nous demandons au commissaire de revenir devant ce Parlement avec les résultats de la proposition finale afin que nous puissions garantir qu'il fournit ce que nous attendons : le cadre optimal qui permettra aux institutions européennes de traverser ce siècle en bénéficiant d'une politique du personnel opti ...[+++]

Also, with the oral question that we have tabled for the House tonight, we are asking the Commissioner to come back to this House with the results of the final proposal so that we can ensure he delivers what we are all looking for: the optimum framework to carry the European institutions forward in this current century with an optimum personnel policy for the independent and quality staff we are looking for across the institutions.


Je vous ai donné un avis écrit daté du 7 mars dans lequel j'ai sollicité à la présidence la permission de demander l'ajournement de la Chambre afin que nous puissions discuter de la décision prise lundi dernier par les Instituts de recherche en santé du Canada d'approuver la recherche sur les embryons humains et la destruction d ...[+++]

I provided you with a written notice dated March 7 in which I sought leave to move adjournment for the purpose of discussing last Monday's decision by the Canadian Institutes of Health Research to approve both research on and the destruction of human embryos and to encourage such research by providing federal funding for it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parlement qu’il ajourne la décision afin que nous puissions revenir ->

Date index: 2025-02-01
w