Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.de l'article 41 et pourrait être exécutoire.
Note de la rédaction inaudible

Vertaling van "parce que transports canada voulait justement " (Frans → Engels) :

Cette question a été débattue jusque devant la commission Gomery, parce qu'un avocat voulait justement le faire, et nous avons établi le principe parlementaire comme quoi les délibérations d'un comité de la Chambre des communes ne peuvent être utilisées dans quelque autre instance, qu'il s'agisse d'une commission d'enquête ou d'un tribunal.

We fought that issue in front of the Gomery commission itself, where a lawyer wanted to do just that, and we established the parliamentary principle that proceedings before a House committee cannot be used anywhere else, whether in a commission of inquiry or in court.


Dans le dossier qui nous intéresse aujourd'hui, le gouvernement du Québec a travaillé de bonne foi avec le gouvernement du Canada, parce qu'il tenait à créer ce parc, parce qu'il ne voulait céder aucun droit—le territoire du parc marin du Saguenay—Saint-Laurent tombait sous la compétence des deux ordres de gouvernement—et, qu'en conséquence, le gouvernement ne pouvait agir seul.

In the issue before the House today, the Government of Quebec has worked in good faith with the Government of Canada because it wanted to establish this park, because it did not want to give up any rights—the Saguenay—St. Lawrence Marine Park does fall under the jurisdiction of both governments—and, consequently, the government could not act alone. It had to act in co-operation with the Government of Canada.


C'est un peu particulier parce le législateur voulait justement faciliter la détention avant procès; les règles deviennent tellement complexes en ce moment que c'est le contraire qui risque de se produire.

That is somewhat peculiar because Parliament in fact wanted to facilitate pre-trial detention; the rules are becoming so complex that it is the contrary that could well occur.


Cela a été difficile parce que Transports Canada voulait justement remplacer tout son service d'inspection par ce système de gestion de sécurité.

This was difficult because Transport Canada wanted to replace its inspection service with this safety management service.


− (PT) Je vote pour ce rapport, d’abord parce qu’il constitue une amélioration significative par rapport aux accords bilatéraux actuels entre les États membres et le Canada, très restreints à ce jour, et ensuite parce qu’il apporte de grandes améliorations en matière de services et de liaison entre les deux marchés et qu’il aura des répercussions positives pour l’économie, l’environnement, la sécurité, le transport des passagers, la c ...[+++]

− (PT) I am voting for this report, firstly because it is a substantial improvement on the current bilateral agreements between Member States and Canada, which are quite restricted, and secondly because of the significant improvement that it offers in terms of services and air connections between the two markets, with the resulting economic, environmental, security, passenger transport, competition and le ...[+++]


Dans le transport maritime, la situation est caractérisée par le fait que quelques grosses sociétés constituent un bloc, justement parce que des accords tarifaires ont été conclus dans ce domaine.

Within maritime transport, the situation is characterised by a few large companies making a packet, precisely because there are price agreements in this area.


L'accord sur des normes internationales de piégeage sans cruauté sur lequel la présente proposition de directive se fonde a été conclu uniquement parce que la Commission européenne voulait éviter un conflit commercial avec les États-Unis et le Canada.

The Agreement on international humane trapping standards, on which this proposal for a directive is based, was concluded only because the Commission wished to avoid a trade dispute with the USA and Canada.


Si on avait voulu vraiment déclencher la guerre, ce qu'on a pas fait parce qu'on voulait justement procéder à l'appel parce que.[Note de la rédaction: inaudible] .de l'article 41 et pourrait être exécutoire.

If we had really wanted to start a war, which we did not do because we wanted to go forward with the appeal because— [Editor's Note: Inaudible] —in section 41 and could be executory.


Je suis moi aussi convaincu que le résultat obtenu par la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme est un bon résultat contrairement à celui que nous a livré le Conseil et c’est un bon résultat justement parce qu’il concilie deux choses difficilement conciliables : d’un côté le respect, la valorisation, l’accentuation de tous les efforts visant à préserver l’environnement des deux côtés des Alpes - il y a un versant alpin autrichien mais il y a également un versant italien - et de l’autr ...[+++]

I too am convinced that the outcome of the deliberations of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism is the right solution, unlike that presented to us by the Council, and it is a good solution precisely because it reconciles two things which are difficult to reconcile: on the one hand, respect for and enhancement and stepping up of all the efforts to preserve the environment on both sides of the Alps – for there is an Italian side of the Alps as well as an Austrian side – and, on the other, respect for one of the funda ...[+++]


- (IT) Madame la Présidente, il est dommage que M. Zappalà soit justement sorti de la salle en ce moment, mais je suis sûr qu'on lui fera savoir que j'ai voté oui, en faveur de ce document concernant les procédures de passation des marchés dans les secteurs de l'eau, de l'énergie et des transports, mais j'espère que le prochain rapport sur ce sujet établira que, pour les personnes âgées et les retraités - qui ont besoin de beaucoup d'eau, beaucoup d'énergie et qui utilisent souvent les transports publics -, l'eau et l'énergie pour leu ...[+++]

– (IT) Madam President, it is a pity Mr Zappalà has just chosen this precise moment to leave the Chamber, but I am sure someone will tell him that I voted for this document on public works contracts in the water, energy and transport services sectors. However, I do hope that the next report on this subject will also stipulate that pensioners and elderly people – who have to use a lot of water and consume a lot of energy and often use public transport – should also receive water and the energy supply in their houses for heating and cookin ...[+++]


w