Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pages que nous ne pouvions pas deviner quelle était " (Frans → Engels) :

Si les députés ont vu les articles diffusés dans les médias, ils ont pu constater que la majorité de ces pages ont été totalement noircies et que les renseignements étaient tellement noircis sur toutes les autres pages que nous ne pouvions pas deviner quelle était leur teneur.

If members saw the news stories, they would see that a vast majority of those pages were totally blacked out and the information blacked out on all other pages was such that we could not possibly impute what the information was.


Essentiellement, l'ombudsman nous a dit que, typiquement, les anciens combattants recevaient une lettre de trois pages, mais qu'il n'y avait pas vraiment de début, de milieu ni de fin; alors, il était vraiment difficile pour les anciens combattants de comprendre quelle était la décision ...[+++]

Basically, the ombudsman told us that typically veterans were receiving a three-page letter, but there was not really a beginning, a middle, and an end, so it was really getting difficult for the veteran to understand what the decision was.


Lors de l'étude de la Loi sur le mariage civil, nous savions sur quoi nous pouvions légiférer et quelle était la prérogative des provinces.

When we dealt with the Civil Marriage Act, we knew what we were able to legislate and what the prerogative of the provinces was.


Pour être honnête, nous ne pouvions guère attendre autre chose de sa part. Mon groupe salue les signes d’un processus de changement en Bosnie-et-Herzégovine, même s’il faut souligner qu’il était grand temps, douze ans après Dayton. Il est également grand temps que les responsables politiques locaux endossent une plus grande responsabilité et que - ...[+++]

My group welcomes the evidence of a process of change in Bosnia-Herzegovina, although it has to be said that, twelve years on from Dayton, it is high time for it, and also high time that the local politicians shouldered more responsibility and – irrespective of their ethnic origins – stood up for a shared Bosnia-Herzegovina, while desisting from trying to achieve by verbal attacks what they could not achieve by warfare.


À cet égard, Madame Haug, je me permets aussi de saluer une déclaration que vous venez de faire dans votre intervention, à savoir qu'il ne s'agissait pas de concurrencer les programmes nationaux pour l'emploi mais bien de se demander, pour chaque initiative, quelle était la mission européenne spécifique et ce que nous pouvions spécifique ...[+++]

Mrs Haug, I should like in this context to welcome a statement which you made in your speech: you said that we do not want to compete with the Member States’ employment programmes; instead we want to consider what the special European dimension is in relation to each initiative, what can be specifically promoted at European level.


Si mon voisin d'origine ethnique orientale, un néo-Canadien que j'aime bien et qui est une personne très correcte, répond «Canadien» et que je réponds aussi «Canadien», dans 50 ans, les gens ne sauront pas quelle était la différence entre nous deux, à moins qu'ils aient des photographies de nous qui leur feraient peut-être deviner cette différence. ...[+++]

If my neighbour of Oriental ethnic origin, a new Canadian whom I like very much, and who is a fine person, answers “Canadian”, and I also answer “Canadian”, in 50 years, people will not know what difference there was between us, unless they had photographs of us and could perhaps guess the difference.


Le tableau vous montre quelle était la situation en 2009, et, si nous pouvions voir les chiffres de 2010, la barre serait plus haute que celle de 2009.

You can see in terms of this chart where things were at in 2009 and they have increased beyond that if we have 2010 as a bar above the 2009 point.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pages que nous ne pouvions pas deviner quelle était ->

Date index: 2022-03-01
w