Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous a fallu assez longtemps " (Frans → Engels) :

Il a fallu assez longtemps pour créer ce code, mais lorsque le produit final a été publié en 1996, il a immédiatement été bien accueilli par tous ces organismes, par le milieu des affaires et par l'Association canadienne du marketing direct, qu'on n'aurait normalement pas classée parmi les partisans d'une telle mesure.

It took a long time to craft this product, but when the final product came out in 1996, it had immediate buy-in from all of these organizations, from business sectors, and from the Direct Marketing Association, which you would normally think would not support this.


«Aucun d’entre nous ne vit assez longtemps pour voir l’évolution complète d’une langue dans le monde, bien que nous puissions être témoins de quelques évènements marquants pour certaines, tels que la renaissance de l’hébreu en Israël, la suppression du russe dans les écoles des pays baltes ou la maîtrise croissante de l’anglais par les étudiants japonais.

"None of us live long enough to see the course of development of a global language, although we may witness some of the salient events in one, such as the revival of Hebrew in Israel, the abolition of Russian from schools in the Baltic, or the growth of competence in English in Japanese students.


Quand on pense que nous devons aujourd’hui défendre Schengen, que nous ne sommes pas parvenus à défendre la liberté de la presse en Hongrie pendant cette Présidence du Conseil, qu’il nous a fallu bien longtemps pour commencer à adopter un langage commun concernant la Libye et l’Égypte, il n’est pas étonnant, face à l’aggravation de la situation en Grèce, que nous en soyons réduits à dire que, si l’Europe a maintenant de nombreux dirigeants, elle n’a pas de direction.

When we realise that we are currently defending Schengen, that we have been unable to defend the freedom of the press in Hungary during this Council Presidency, that we needed a long time even to begin to find a common European language with regard to Libya and Egypt, then it is no wonder that, in the face of the worsening situation in Greece, all we can say is that, although we now have many leaders in Europe, we have no leadership.


– (DE) Monsieur le Président, nous avons débattu assez longtemps et assez intensément de cette motion en commission et nous sommes parvenus à une décision soutenue par une large majorité. Toutefois, de nombreux conseils et suggestions ont été formulés hier et aujourd’hui, principalement parce que d’autres commissions ont ajouté des points à débattre.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, we debated this motion long and hard in the committee, and we reached a decision backed by a large majority, but yesterday and today, there has been an abundance of advice and suggestions that have come about primarily because other committees have added extra subjects for discussion.


Je déplore qu’il nous ait fallu si longtemps pour nous occuper des deux directives relatives aux obligations des États pavillons et à la responsabilité du personnel d’intervention.

It is regrettable that we have failed for so long with regard to the two directives on the obligations of flag States and the liability of rescue workers.


Nous saluons ce nouveau système qui se fait jour et, d'une certaine manière, dans les moments d'agonie de l'ancien système, je peux me souvenir de davantage d'amendements à la directive originale que je ne le voudrais. Pourtant, je ne suis pas ici depuis assez longtemps pour pouvoir me souvenir de la directive originale, mais il m'a toujours semblé que nous ne faisions pas assez preuve de cohérence dans ce que nous faisions.

We welcome the new system that is coming and, if you like, in the very dying moments of the old system, I have to say I can remember more of these amendments to the original directive than I care to remember, although I have not been here quite long enough to remember the original directive, and I have always found that we have not been sufficiently consistent in what we have done.


Nous attendions une proposition de directive, et, dans un premier temps, nous étions très critiques, car, Monsieur le Commissaire, vous ne nous aviez soumis qu'une communication. De plus, il a fallu attendre longtemps - jusqu'en avril de cette année - avant qu'elle ne soit publiée.

We were waiting for a directive proposal and were initially very critical because you, Commissioner Bolkestein, presented nothing but a notification. Moreover, it took a very long time, until April of this year, before it was published.


Je ne peux pas croire qu'il lui a fallu si longtemps, mais nous luttons contre les libéraux depuis longtemps.

I cannot believe it took them so long, but we have been fighting the Liberals for a long time.


Il nous a fallu assez longtemps pour nous en rendre compte.

It has taken us rather a long time to realise this.


Comme je l'ai déjà dit en plaisantant, je préfère notre modèle, mais si vous examinez l'historique d'OMERS, il lui a fallu assez longtemps pour acquérir un pourcentage important de valeurs mobilières.

As I said earlier, jokingly, I prefer our model, but if you look at the history of OMERS, it took them quite a while to build a large percentage of equity.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous a fallu assez longtemps ->

Date index: 2021-08-01
w