Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «notre splendide drapeau était » (Français → Anglais) :

Une proclamation royale fut émise le 28 janvier 1965 et, le 15 février 1965, il y a 48 ans aujourd'hui, notre splendide drapeau était hissé pour la première fois sur la Colline du Parlement et partout au Canada.

A royal proclamation was given on January 28, 1965 and on February 15, 1965, 48 years ago today, our beautiful flag was first raised over Parliament Hill and across the country.


Il a aussi déclaré que le Canada était la risée du monde et que notre drapeau était une piètre imitation d'une étiquette de bière.

He said that Canada had become the laughingstock of the world. He called our flag a pale imitation of a beer label.


Pendant un demi-siècle, il nous a été interdit d'arborer le drapeau de notre pays ou de chanter notre hymne national. Moscou était devenue notre capitale.

For half a century we were not allowed to have our own national anthems or flags; and our capital city was Moscow.


Nous n’avions plus de drapeau ni d’hymne national, et notre capitale était Moscou.

We no longer had our own flag or national anthem, and our capital city was Moscow.


Nous serions les premiers à être scandalisés si notre drapeau était brûlé ou notre hymne hué aux États-Unis.

We Canadians would the first to be scandalized by the burning of our flag or by the booing of our anthem in the United States.


Lorsque je me tenais à côté du cercueil, qui était enveloppé dans notre cher drapeau canadien, j'ai dit ceci à Pierre: «Merci, Pierre, pour tout ce que tu as fait pour nous.

The book is then sealed on Yom Kippur. As I stood by Pierre's casket, wrapped as it was in our beloved Canadian flag, I said to him, " Thank you, Pierre, for all you have done for us.


Beaucoup de conservateurs, moi compris je l'avoue, estimaient qu'il était temps que nous ayons notre propre drapeau, même si je préférais le choix de M. Pearson, qui s'était porté sur des feuilles d'érable rouges avec un bord bleu.

Many Conservatives, including me, felt it was time to have our own distinct flag, although I must confess I preferred Mr. Pearson's choice of red maple leaves with a blue border.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

notre splendide drapeau était ->

Date index: 2025-04-04
w