Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nations autochtones puissent trouver elles-mêmes " (Frans → Engels) :

Ce que le Parti réformiste tente de faire, c'est de prendre la défense des petites entreprises pour qu'elles puissent trouver elles-mêmes des possibilités et qu'elles ne donnent pas la fausse impression que c'est le gouvernement qui crée des emplois et stimule la croissance.

What the Reform Party is trying to do is stand up for small businesses in allowing those small businesses to create opportunities for themselves and not try to create this false impression that wealth and jobs are created by governments.


On connaît bien en particulier l'histoire et la culture des Affaires autochtones qui ont toujours préféré trouver des réponses aux problèmes sociaux des Premières nations plutôt que de leur proposer un partenariat consistant à les aider à mettre en place une base économique qui aurait permis aux Premières nations de trouver elles-mêmes une solution à leurs problèmes soc ...[+++]

In particular, Aboriginal Affairs has a long history and culture of trying to find answers to the social ills of First Nations rather than having a partnership based on helping to develop an economic base that will allow First Nations to deal with their social issues.


Il s'agit avant tout de donner les outils nécessaires aux collectivités pour qu'elles puissent acquérir elles-mêmes les connaissances dont elles ont besoin pour faire valoir les besoins de la population à leurs partenaires publics, et elles pourront peut-être même ainsi les aider à trouver des solutions pour améliorer l'accès aux services.

It is all about empowering the communities themselves to develop the knowledge they need to know about the community so that they can speak to the public partner to express the needs of the population and then perhaps even help with solutions in providing better access.


Ce sont des exemples de ce genre qu'on nous a donnés (1650) La deuxième chose que cet amendement présente et je suis content que M. Chatters ait dit que c'est ce que devrait comporter le projet de loi , c'est de faire en sorte que les nations autochtones puissent trouver elles-mêmes les moyens de mettre en place des systèmes transparents, une obligation de rendre des comptes, mais selon leurs propres coutumes et selon leurs propres désirs.

Those are examples that have been brought to our attention (1650) The second thing that this amendment would do—and I am happy that Mr. Chatters said that this is what the bill requires— is to ensure that first nations are able to find their own methods of building transparent systems, accountability, but based on their own customs and their owns desires.


6. estime que les niveaux de pouvoir européen, national, régional et local poursuivent tous l'objectif de maximiser la contribution des zones urbaines à la croissance économique de l'Union européenne et d'entretenir ou de rehausser leur réputation de lieux de vie agréables; souligne que cet objectif est certes largement partagé, mais que les mesures spécifiques mises en œuvre pour l'atteindre peuvent varier d'un endroit à l'autre; constate qu'à la suite de l'évolution historique qu'elles ont connue au cours de la seconde moitié du XX siècle, certaines régions et villes devront poursuivre un plus large éventail de priorités, notamment c ...[+++]

6. Believes that maximising the contribution of urban areas to the economic growth of the EU while sustaining or improving their parameters as ‘good places to live in’ is a shared goal of European, national, regional and local levels of government; stresses that while this goal is widely shared, the specific measures to pursue it can vary from place to place; notes that as a consequence of historical development in the second half of the twentieth century, some regions and cities will generally need to follow a wider palette of prio ...[+++]


6. estime que les niveaux de pouvoir européen, national, régional et local poursuivent tous l'objectif de maximiser la contribution des zones urbaines à la croissance économique de l'Union européenne et d'entretenir ou de rehausser leur réputation de lieux de vie agréables; souligne que cet objectif est certes largement partagé, mais que les mesures spécifiques mises en œuvre pour l'atteindre peuvent varier d'un endroit à l'autre; constate qu'à la suite de l'évolution historique qu'elles ont connue au cours de la seconde moitié du XX siècle, certaines régions et villes devront poursuivre un plus large éventail de priorités, notamment c ...[+++]

6. Believes that maximising the contribution of urban areas to the economic growth of the EU while sustaining or improving their parameters as ‘good places to live in’ is a shared goal of European, national, regional and local levels of government; stresses that while this goal is widely shared, the specific measures to pursue it can vary from place to place; notes that as a consequence of historical development in the second half of the twentieth century, some regions and cities will generally need to follow a wider palette of prio ...[+++]


Laissons l’Estonie libre trouver elle-même les modalités qui permettront d’honorer ceux dont le sacrifice n’a finalement d’autre sens légitime que celui d’avoir défendu leurs nations respectives, l’indépendance, la souveraineté, l’identité de chacune de ces nations.

Let us leave Estonia free to find its own methods of being able to honour those whose sacrifice ultimately has no other legitimate meaning than that of having defended their respective nations – the independence, sovereignty and identity of each of those nations.


33. invite le gouvernement turc et la Commission à faire de la lutte contre la violence, en général, et contre les crimes d'honneur, en particulier, des priorités et à organiser des refuges spéciaux fortement sécurisés, y compris dans les régions du Sud-Est de la Turquie, de manière telle que les femmes puissent trouver où se réfugier près de chez elles; demande le renforcement et le soutien des centres indépendants de conseil pour les femmes dans le Sud-Est de la Turquie, comme KA-MER, par exemple, et appelle de ses vœux un développement économique qui soit axé sur les femmes dans les régions o ...[+++]

33. Calls on the Turkish Government and the Commission to tackle violence in general and honour crimes in particular as a priority and to set up special high-security shelters, including in regions in south-east Turkey, so that women have shelters in their own neighbourhood; calls for support and assistance measures for the free women's advisory centres in south-eastern Turkey, for example KA-MER, urges economic development that focuses on women in regions in which women are vulnerable to violence; stresses the importance of systematic investigation and effective punishment and therefore the training of police and judicial ...[+++]


Et à la lumière des séances que nous avons tenues ici et ailleurs, cette préoccupation était bien vivante chez la grande, la très grande majorité des témoins, qui trouvaient que le ministre, qui disait vouloir laisser la place aux nations autochtones, aux premières nations pour qu'elles puissent décider elles-mêmes de leur avenir et de ce qui est bon ou de ce qui est mauvais pour elles, faisait tout à fait l'inverse avec le projet ...[+++]

And in the light of the sittings we have held here and elsewhere, this concern was very much present in the great, the very great majority of witnesses, who found that the Minister, who said he wanted to leave room for the Aboriginal nations, for the First Nations, so that they could decide for themselves on their future and what is good or bad for them, was doing exactly the opposite with Bill C-7.


Ces trois religions, qui ont façonné ce monde au cours des siècles passés d'une manière tellement radicale, doivent pouvoir trouver en elles-mêmes les ressources nécessaires pour parvenir à une solution pacifique sur le lieu d'où elles ont pris leur essor, afin que les fidèles de ces trois religions puissent vivre ensemble dans la ville sainte de Jérusalem.

These three religions, which have so overwhelmingly given the world its shape over the past millennia, must find in themselves the strength to achieve a peaceful solution in that centre which was their source, so that people adhering to these three faiths may be able to live together in the city that is holy to them all, Jerusalem.


w