Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
De produits forestiers
Des
La plupart
Usines

Traduction de «mesures possibles aussi coûteuses soient-elles » (Français → Anglais) :

Je réitère encore une fois que la situation illustre simplement l'importance capitale de prendre toutes les mesures possibles, aussi coûteuses soient-elles, pour assurer la plus grande sécurité possible aux leaders mondiaux qui viendront au Canada pour deux sommets successifs, et qui seront accompagnés de leurs délégations et d'autres personnes qui assisteront également à ces événements.

Again, the situation simply underscores the absolute importance of taking every possible measure, expensive as they are, to provide the best security that we can for the world leaders who will come here for the back-to-back meetings, along with their delegations and other people who will be attending with them.


Cela fait près de quatre ans et demi qu'il est au pouvoir. Pourtant, il ne s'est pas empressé de présenter des mesures législatives, aussi boiteuses soient-elles, pour modifier les lois pénales afin qu'elles tiennent compte des technologies modernes et des moyens modernes de transmission de l'information.

It has been almost four and a half years that it has been the government and legislation to update criminal laws so that they better reflect the modern technologies and modern conveyance of information, as bad as this is, has not been brought forward by the government in a timely fashion.


La plupart [des] usines [de produits forestiers] sont situées dans des régions éloignées où le rail est le seul moyen de transport viable. Les autres formes de transport terrestre sont trop coûteuses ou simplement absentes et ne peuvent donc prendre la relève, ce qui rend notre secteur particulièrement vulnérable aux interruptions du service, aussi courtes soient-elles.

As most of the industry’s mills are located in remote areas where rail service is the only viable transportation mode, other forms of ground transportation are either too costly or unavailable to provide our companies with relief, making our sector particularly vulnerable to even the shortest disruptions in service.


Il est évident qu’après la guerre en Géorgie, l’Occident avait besoin de toutes les initiatives possibles, aussi petites soient-elles, pour essayer de contrebalancer l’influence croissante de Moscou sur le territoire post-soviétique.

It is obvious that after the war in Georgia the West needed every little move it could make to try to counterbalance Moscow’s growing influence in post-Soviet territory.


Tout le monde est clairement en mesure de conclure différentes unions, mais il n’est pas possible d’assimiler une famille composée d’un homme et d’une femme, qui assure la perpétuation de l’espèce, à d’autres unions, aussi respectables soient-elles.

Everyone is clearly able to enter into different unions, but we cannot equate a family made up of a man and a woman, which ensures the continuation of the species, with other unions, however respectable they may be.


Il existe à ce jour, dans le monde, des femmes qui travaillent dans des conditions intolérables et qui se retrouvent acculées à des situations dont elles ne peuvent se sortir qu'en exploitant toutes les solutions possibles, aussiplorables soient-elles, pour survivre et subvenir aux besoins élémentaires des leurs.

There are still women around the world who labour in intolerable conditions and who are forced into situations where they must exploit every possible option, however deplorable, in order to feed themselves and their families.


- (EL) La sécurité des bateaux, des équipages et de l’environnement est une question qui ne peut être abordée avec des mesures fragmentaires, aussi importantes soient-elles, telles que la précondition obligatoire en matière de double coque pour les pétroliers recourant aux ports des États membres.

– (EL) The safety of ships, crews and the environment cannot be effectively addressed with fragmentary measures, however important they are, such as the mandatory precondition of double hulls for tankers using ports in the Member States.


Nous avons été soumis à d’intenses pressions, aussi légitimes soient-elles, concernant les intérêts que nous devons tous représenter d’une manière ou d’une autre tout en recherchant le meilleur compromis possible susceptible d’être accepté par une majorité du Parlement.

We have been subjected to much pressure, albeit legitimate pressure, concerning the interests that we all have to represent in some way while seeking the best possible compromise that is acceptable to a majority in Parliament.


Nous ne devons pas faire appel uniquement à des mesures individuelles, aussi importantes soient-elles, pour résoudre la crise actuelle, nous devons adopter une stratégie entièrement nouvelle pour la survie de l'humanité.

It is not only individual measures, important as they are, that are called for in the present crisis; it is a whole new strategy for the survival of humanity.


Dans le premier cas de figure, les violations des droits de l’homme, aussi infimes soient-elles, étaient passées au peigne fin, alors que dans le deuxième cas, certaines violations majeures étaient tues, niées, voire dissimulées autant que possible.

In the former case, minor human rights violations used to be put under the microscope while in the latter, major violations were hushed up, denied or glossed over as much as possible.


w