Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mars parce que mme ashton serait » (Français → Anglais) :

La semaine dernière, en Conférence des présidents, nous avons dit que nous aurions un débat sur la Russie au mois de mars parce que Mme Ashton serait présente.

Last week, during the Conference of Presidents, you said that we would be holding a debate on Russia in March because Baroness Ashton would be present.


Mme Michelle Falardeau-Ramsay: S'il n'y a pas de règlement, il n'y a pas de texte qui pourrait être renvoyé au comité de la justice parce que cette question serait laissée aux tribunaux, comme c'est le cas actuellement, ce serait à eux de définir dans chaque cas ce qui constitue une contrainte excessive.

Ms. Michelle Falardeau-Ramsay: If there is no regulation, there is nothing that can come back to the justice committee because it would be left to the court, as it is now, to decide and define on a case-by-case basis what constitutes undue hardship.


Mme Ashton et M. Zarif tiendront une conférence de presse le dimanche 9 mars à 10 h 15 (heure locale) au ministère des affaires étrangères.

HR/VP Ashton and Minister Zarif will hold a press conference on Sunday 9 March at 10.15 (local time) at the Foreign Ministry.


Nous avons à présent une occasion exceptionnelle parce que Mme Ashton est , nous disposons du service pour l’action extérieure et nous pouvons créer une politique commune concernant ce conflit.

We have, now, an exceptional opportunity, because there is Mrs Ashton, we have the External Action Service, and we can create a common policy on the conflict.


4. Rappelant la déclaration de la Haute Représentante, Mme Ashton, en date du 17 mars 2012, l'UE condamne vigoureusement l'exécution de Vadislav Kovalev et de Dmitri Konovalov.

4. Recalling the statement of HR Ashton of 17 March 2012, the EU strongly condemns the execution of Uladzislaw Kavalyow and Dzmitry Kanavalaw.


Mme Ashton présidera la réunion de printemps du comité de liaison ad hoc (AHLC) – groupe de coordination des donateurs pour le peuple palestinien – le 21 mars à Bruxelles.

The HR/VP Catherine Ashton is hosting on 21 March in Brussels the Spring meeting of the Ad-Hoc Liaison Committee (AHLC), the donor coordination group for the Palestinian people.


Rappelant ses conclusions du 31 janvier 2011, les déclarations de la Haute Représentante, Mme Ashton, des 18 février, 12 avril, 14 et 26 mai sur la situation en Biélorussie, ainsi que la déclaration faite par la Haute Représentante au nom de l'UE le 18 mars 2011, l'UE exprime sa profonde préoccupation face à la dégradation de la situation en matière de droits de l'homme, de démoc ...[+++]

Recalling its Conclusions of 31 January 2011, the statements by High Representative Ashton on the situation in Belarus of 18 February, 12 April and 14 and 26 May as well as the Declaration by the High Representative on behalf of the EU of 18 March 2011, the EU expresses its deep concern at the deteriorating human rights, democracy and rule of law situation in Belarus.


Dans ce contexte, il serait utile de rappeler les attaques contre le monastère Saint-Bishoy en mars de cette année, qui ont été ignorées par le Parlement et Mme Ashton, lorsque l’armée égyptienne a tiré sur un monastère rempli de réfugiés en provenance du Caire, ainsi que les actions de la communauté islamique salafiste, qui professe des opinions extrêmes.

In this context, it would be worth recalling the attacks on the St. Bishoy monastery in March of this year, which were ignored by Parliament and Mrs Ashton, when the Egyptian army fired at a monastery full of refugees from Cairo, and the actions of the Salafist Islamic community which holds extreme views.


Les compliments adressés à Mme Ashton, haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères, le sont inutilement, parce qu’en réalité, Mme Ashton n’a aucune idée de la manière de gérer la crise actuelle au Maghreb.

Compliments to the High Representative for Foreign Affairs, Baroness Ashton, are surely wasted since in reality she has had no idea how to handle the current crisis in the Maghreb.


Il faudrait lire, comme je le disais à Mme Fontaine, "è comunque assolto dalle case di gioco" ("en tout état de cause, les casinos qui sont soumis au contrôle des pouvoirs publics satisfont à l'exigence d'identification imposée par la présente directive"), parce que le texte serait alors cohérent avec les autres langues.

As I told President Fontaine, the text should read: ‘è comunque assolto dalle case da gioco’ (Casinos . shall be deemed in any event to have complied with .) – which would make the text consistent with the other languages.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mars parce que mme ashton serait ->

Date index: 2021-08-29
w