Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Billet bon dimanche
Billet de dimanche
Billet du dimanche
Dimanche
OOGC
OST
Règle du dimanche
Travail des jours fériés
Travail des jours non ouvrables
Travail du dimanche

Traduction de «dimanche 9 mars » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
billet bon dimanche | billet de dimanche | billet du dimanche

Sunday ticket




travail de nuit et travail du dimanche ou des jours fériés

night work and work on Sundays or public holidays


travail du dimanche [ travail des jours fériés | travail des jours non ouvrables ]

Sunday working [ working on public holidays ]




Ordonnance de l’OFCOM du 9 mars 2007 sur la gestion des fréquences et les concessions de radiocommunication | Ordonnance de l'Office fédéral de la communication du 9 mars 2007 sur la gestion des fréquences et les concessions de radiocommunication [ OOGC ]

OFCOM Ordinance of 9 March 2007 on Frequency Management and Radiocommunications Licences [ ORCLO ]


Convention du 9 mars 1976 entre la Confédération suisse et la République italienne en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune

Convention of 9 March 1976 between the Swiss Confederation and the Republic of Italy for the Avoidance of Double Taxation and to regulate other Matters with Respect to Taxes on Income and on Capital


Échange de Notes ayant pour objet de suspendre le péage au canal de Welland prévu par l'Accord du 9 mars entre les deux pays

Exchange of Notes modifying the Agreement of March 9, 1959 between the tow countries, in order to provide for the Suspension of Tolls on the Welland Canal


Ordonnance du 9 mars 2007 sur les services de télécommunication [ OST ]

Ordinance of 9 March 2007 on Telecommunications Services [ OTS ]


Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique constituant un Accord modifiant l'Accord concernant l'application des taux de péage sur la voie maritime du Saint-Laurent, signé à Ottawa le 9 mars 1959, tel que

Exchange of notes between the government of Canada and the Government of the United States of America constituting an Agreement amending the Agreement concerning the application of tolls on the St. Lawrence Seaway, signed at Ottawa, March 9, 1959 as amend
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
en 2020: les dimanches 29 mars et 25 octobre,

in 2020: the Sundays of 29 March and 25 October,


en 2017: les dimanches 26 mars et 29 octobre,

in 2017: the Sundays of 26 March and 29 October,


en 2021: les dimanches 28 mars et 31 octobre.

in 2021: the Sundays of 28 March and 31 October.


en 2019: les dimanches 31 mars et 27 octobre,

in 2019: the Sundays of 31 March and 27 October,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
en 2018: les dimanches 25 mars et 28 octobre,

in 2018: the Sundays of 25 March and 28 October,


- (EN) Monsieur le Président, en vertu de la directive 2000/84/CE, l’heure d’été commence le dernier dimanche de mars et se termine le dernier dimanche d’octobre.

– Mr President, under Directive 2000/84/EC, summer time begins on the final Sunday in March and ends on the last Sunday in October.


Hier, dimanche 11 mars, a marqué le troisième anniversaire de l’attentat terroriste de Madrid, au cours duquel, le 11 mars 2004, 192 personnes ont été tuées.

Yesterday – Sunday, March the eleventh – was the third anniversary of the terrorist attack in Madrid on 11 March 2004, when 192 people were killed.


Je salue l'accord pour que l'on continue de fixer les dates de début et de fin de la période d'été au dernier dimanche de mars et au dernier dimanche d'octobre.

I welcome the agreement to continue to begin summer time on the last Sunday in March and to end it on the last Sunday in October.


- (EN) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, la proposition dont nous débattons aujourd'hui a pour objectif de prolonger les dispositions existantes concernant les dates et heures de début et de fin de l'heure d'été, c'est-à-dire le dernier dimanche de mars et le dernier dimanche d'octobre à 1 heure du matin GMT.

– Madam President, ladies and gentlemen, the proposal we are discussing today is intended to extend the existing arrangements concerning the dates and times when the summer time period begins and ends, that is, on the last Sunday in March and the last Sunday in October at 1 o' clock in the morning Greenwich Mean Time.


- (DE) Madame la Présidente, chers collègues, l'heure d'été, qui a indiscutablement fait ses preuves, doit à présent être étendue à toute l'Europe, débuter le dernier dimanche du mois de mars et se terminer le dernier dimanche du mois d'octobre.

– (DE) Madam President, ladies and gentlemen, it is now to be enshrined in law that summer time, which without a doubt has proved its worth, will begin on the last Sunday in March and end on the last Sunday in October throughout Europe.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dimanche 9 mars ->

Date index: 2024-06-29
w