Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «laquelle il nous avait longtemps » (Français → Anglais) :

2/ Nous avons trouvé un accord sur la période de transition sur laquelle le Conseil européen de décembre avait marqué un accord de principe à la suite de la demande de Theresa May dans son discours de Florence.

2/ We reached an agreement on the transition period, on which the December European Council already noted an agreement in principle, following the request by Theresa May in her Florence speech.


Le président Juncker plaide pour une Europe plus forte sur les questions de sécurité et de défense depuis sa campagne électorale, au cours de laquelle il avait déclaré en avril 2014: «Je crois que nous devons prendre plus au sérieux les dispositions du Traité existant qui prévoient que les Etats membres volontaires peuvent progressivement construire une capacité européenne de défense commune.

President Juncker has been calling for a stronger Europe on security and defence since his election campaign, saying in April 2014: "I believe that we need to take more seriously the provisions of the existing Treaty that allow those European countries who want to do this to progressively build up a common European defence.


S’agissant de la fin de l’infraction, en dépit de l’affirmation faite par les deux sociétés dans un accord conclu le 13 août 2004, selon laquelle elles considéraient depuis longtemps les parties anticoncurrentielles de l’accord MEGAL comme « nulles et non avenues », la Commission a considéré que, ce dernier avait, en réalité, continué de produire ses effets au moins jusqu'à la fin du mois de septem ...[+++]

As regards the end of the infringement, despite the statement made by the two companies, in an agreement concluded on 13 August 2004, that they had long regarded the anti-competitive sections of the MEGAL agreement as ‘null and void’, the Commission found that that agreement had, in actual fact, continued to produce its effects until at least the end of September 2005.


Lors de nos contacts, nous avons confirmé notre position selon laquelle il y avait des garanties suffisantes.

In our contacts, we confirmed our position that there are sufficient safeguards.


– (IT) Monsieur le Président, chers collègues, nous nous trouvions à Ramallah lorsque nous avons entendu la nouvelle selon laquelle l’Europe avait adopté une nouvelle décision sur le processus de paix au Moyen-Orient.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, we were in Ramallah when we heard the news that Europe had adopted a new decision on the Middle East peace process.


Il y avait longtemps qu'on n'avait pas vu un gouvernement nous faire cette démonstration.

We had not seen that from a government in a long time.


1. nous sommes préoccupés par l’évocation du renforcement de la politique agricole au paragraphe 7, contre laquelle nous luttons depuis longtemps;

1. We are concerned about the reference to enhancing agricultural policy in paragraph 7 which is something we have been fighting against for a long time.


La troisième question, celle de l'obligation de la double coque, ou d'un dispositif équivalent pour les pétroliers à simple coque, a également trouvé une solution plus positive que celle à laquelle il nous avait longtemps paru possible de parvenir.

The solution regarding the third issue of introducing double hulls or such like for single-hull oil tankers has also been considerably more positive than it long appeared would be the case.


Je ne veux pas m'étendre trop longtemps sur la question, mais cela me rappelle la fin de la Première Guerre mondiale, pendant laquelle le Canada avait engagé un important contingent sur le théâtre d'opérations, pendant laquelle nous avions donné énormément, comme cela a été le cas également pendant la Seconde Guerre mondiale.

I don't want to belabour this, but I think back to the end of the First World War, when Canada had significant capabilities on the ground, where we made a huge contribution, as we did in the Second World War.


Il était logique que cette aide soit assurée d'abord aux pays les plus avancés sur la voie parfois cahotique qui mène à la démocratie - la Pologne et la Hongrie - avant d'être étendue aux autres pays du Centre et de l'Est, et aussi à la Yougoslavie à laquelle nous lient, depuis longtemps, des accords spécifiques.

It was logical that this aid should go first to the countries which had progressed furthest along the rocky road to democracy - namely Poland and Hungary - before being extended to the other countries of Central and Eastern Europe, including Yugoslavia, with which we have long had special agreements.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

laquelle il nous avait longtemps ->

Date index: 2023-07-18
w