Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "justifiées auxquelles vous aimeriez obtenir " (Frans → Engels) :

La présidente: Je vois que vous avez quelques questions justifiées auxquelles vous aimeriez obtenir réponse.

The Chair: I think you have some very legitimate questions that need answering.


Nous pouvons leur remettre des copies du document en question, et si vous pouviez leur poser les questions auxquelles vous aimeriez qu'ils répondent, nous pourrions leur demander de nous fournir les réponses par écrit dans les plus brefs délais une fois qu'ils auront eu le temps de réfléchir un peu au document.

We can provide them with copies of the document in question, and if you could ask them the questions you would like them to answer, we could ask them to write back to us as quickly as possible once they have had time to reflect a little bit on the document.


Si des témoins soulèvent certaines questions auxquelles vous aimeriez que nous tentions de répondre, il nous fera plaisir de le faire.

If witnesses raise questions that you would like us to try to answer, we will be pleased to do so.


Cela m'indique simplement, disons-le franchement, que vous vous plaignez d'obligations dont vous êtes déjà tenu de vous acquitter par l'intermédiaire d'une tierce partie à l'égard des voies ferrées fédérales et auxquelles vous aimeriez vous soustraire pour je ne sais quelle raison.

It just tells me frankly that you're complaining about something that, in my mind, you're already required to comply with on federal tracks through a third party, and you don't want to comply with it for whatever reason.


Bien sûr vous aimeriez aussi obtenir notre soutien, celui du deuxième parti néerlandais le plus important du Parlement, le parti pour la liberté.

Of course you would like our vote too, that of the second-largest Dutch party in Parliament, the Party for Freedom.


Je voudrais être très claire sur ce point: j’écrirai bien volontiers à qui vous voulez où vous voulez, mais je tiens absolument à adresser une lettre à la Côte d’Ivoire pour lui expliquer que les flexibilités que nous avons négociées avec la Communauté de développement de l’Afrique australe (CDAA) s’appliqueront également à elle, car, mis à part une ou deux choses qui pourraient ne pas l’intéresser parce que très spécifiques à cette région, il y a d’autres choses qu’elle pourrait également souhaiter obtenir et auxquelles elle a droit.

Let me be absolutely clear: I am happy to write to anybody anywhere, but certainly to Côte d’Ivoire to say that the flexibilities that we have been in discussion with the Southern African Development Community (SADC) will apply to them because there are one or two things only specific to that region that they would not want, but those that they wish to have they can have.


- (IT) Monsieur le Président désigné, je voudrais vous soumettre deux questions, auxquelles je souhaiterais obtenir des réponses, ou tout au moins des réponses moins vagues.

– (IT) Mr President-designate, I should like to put two issues to you, to which I would be grateful for a reply, or a less vague reply at least.


Les règles d’indemnisation du droit international, auxquelles vous vous référez, représentent précisément le type d’indemnisation que nous ne sommes pas disposés à offrir à nos citoyens dans le sens où ceux-ci ne devraient pas avoir à prendre à leur charge des poursuites judiciaires d’envergure pour obtenir ce qui leur revient de droit. Je voudrais dès lors demander s’il ne serait pas possible d’apporter des changements dans ce domaine et de définir de manière plus claire le concept de «force majeure».

The compensation rules in international law, to which you refer, represent precisely the sort of compensation that we are not willing to allow our citizens to have, in that they should not have to take upon themselves the burden of major court proceedings in order to get what is rightfully theirs, and so I have to ask whether there can be changes in this area, and whether we can come to a clearer definition of the concept of ‘force majeure’.


Les règles d’indemnisation du droit international, auxquelles vous vous référez, représentent précisément le type d’indemnisation que nous ne sommes pas disposés à offrir à nos citoyens dans le sens où ceux-ci ne devraient pas avoir à prendre à leur charge des poursuites judiciaires d’envergure pour obtenir ce qui leur revient de droit. Je voudrais dès lors demander s’il ne serait pas possible d’apporter des changements dans ce domaine et de définir de manière plus claire le concept de «force majeure».

The compensation rules in international law, to which you refer, represent precisely the sort of compensation that we are not willing to allow our citizens to have, in that they should not have to take upon themselves the burden of major court proceedings in order to get what is rightfully theirs, and so I have to ask whether there can be changes in this area, and whether we can come to a clearer definition of the concept of ‘force majeure ’.


En ce qui a trait à cette disposition, il y a d'autres exigences professionnelles justifiées auxquelles il faut satisfaire, ou on peut faire l'objet d'un renvoi par mesure administrative, qui ne garantissent pas d'obtenir une assurance-invalidité pour subvenir aux besoins de sa famille.

As it relates to that state provision, there are other bona fide occupational requirements that you have to meet where you can be administratively discharged that don't equate to having a disability insurance to sustain your family.


w