Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "jour avait vraiment donné " (Frans → Engels) :

On se souviendra des plaidoyers de culpabilité ou des verdicts dans le cadre de certaines choses touchant le Parlement de plus près, et la Cour d'appel avait vraiment donné le mot d'ordre que des peines d'emprisonnement fermes devaient être imposées.

We will recall the guilty pleas or verdicts in certain cases that affected Parliament more directly, and the Court of Appeal definitely put us on notice that firm prison terms should be handed down.


Cette question nous avait vraiment donné quelques maux de tête et elle a été un sujet de préoccupation.

This matter had really given us some headaches and been a cause for concern.


Si le gouvernement avait pris cette question au sérieux, s'il avait vraiment voulu la régler entièrement et s'il avait présenté un projet de loi clair visant à modifier la définition maintenant établie par nos tribunaux et le droit canadien, il aurait donné à la Chambre l'occasion de tenir un débat et de rejeter ce projet de loi.

If the government had been serious about this, had really wanted to get rid of it completely and had brought in a clear law that would change the definition now established by our courts and our law, it would have given an opportunity to the House to have a debate and to actually turn it down.


Est-ce que des études ont été menées pour déterminer si l'imposition des amendes de 100 000 $ par image par jour avait vraiment donné lieu à une diminution du nombre de ces sites web?

Have any studies been done to determine whether fines of $100,000 per image per day have actually resulted in a decrease in the number of these websites?


Je vais également mentionner la question de la Farmer Rail Car Coalition, parce que vous m'avez vraiment donné l'impression avant les rencontres de Winnipeg la semaine dernière qu'on avait l'intention de poursuivre dans ce sens et de donner à la Farmer Rail Car Coalition le soutien nécessaire.

I'm going to mention as well the issue of the Farmer Rail Car Coalition, because I certainly had the impression from you before the meetings in Winnipeg this past week that there was an intention to follow through and give the support the Farmer Rail Car Coalition needed. They've been dealing with this issue for a number of years.


Cette réponse de la Commission prouve vraiment qu’elle n’avait aucun argument et la dévoile, de façon irréparable, sous son vrai jour aux yeux des employés.

This response by the Commission truly illustrates that there are no arguments and exposes it irreparably vis-à-vis the employees.


Cependant, au cours de la session finale de négociation, l'UE a prétendu qu'elle n'avait jamais vraiment donné son accord pour inclure les États insulaires et enclavés dans les pays éligibles à l'aide sur la base du seuil des 2 %.

But at the final negotiating session the EU claimed that it had never actually agreed to the inclusion of islands and landlocked states among those which would qualify for the support on the basis of the 2% threshold.


Voici quelques jours, l’on m’a demandé si je croyais vraiment qu’il y avait des violations des droits des femmes en Europe.

A few days ago, someone asked me if I really believed that women's rights are violated in Europe.


Madame Maij-Weggen, vous avez rappelé - mais je l'avais fait moi-même - qu'en effet, la Commission avait pris sa décision avec quelques jours de délai supplémentaire, dont nous avons eu très objectivement besoin et, comme vous l'imaginez, j'ai participé à tous ces débats au sein du collège pour évaluer les conséquences de ce nouveau système, de ce nouveau dispositif, dans l'organisation interne de la Commission, mais je vous ai donné l'assurance, très franchement, que ces ...[+++]

Mrs Maij-Weggen, you reminded us, although I had already done so, that the Commission arrived at its decision after several days extra delay, which we really needed. As you can imagine, I took part in all these debates within the College to assess the implications of this new system, this new instrument for the internal organisation of the Commission. However, I have assured you, very candidly, that these extra days we required in no way prevented the system from coming into operation on 3 December.


Le gouvernement avait promis une loi, mais il n'a pas encore vraiment donné suite à cette promesse de présenter une mesure législative pour veiller à ce que ce genre de chose ne se produise pas.

The government promised legislation, but the government has not really acted upon the promise to bring in legislation to ensure this kind of thing does not happen.


w