Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "démontrent que certaines lacunes peuvent effectivement " (Frans → Engels) :

Cependant, plusieurs études démontrent que certaines lacunes peuvent effectivement se manifester avec les services d'interprétation, surtout lorsqu'il est question de termes médicaux.

However, a number of studies show that relying on interpretation services can be problematic, especially in a medical context.


En outre, comme l'a démontré le dossier des revues, certaines lacunes juridiques peuvent découler de la distinction incertaine entre les droits et les obligations concernant les biens et ceux reliés aux services.

In addition, as was demonstrated by the magazine case, legal vulnerabilities may arise from the uncertain distinction between the rights and obligations concerning goods and those related to services.


le fabricant, l'importateur ou le distributeur peuvent démontrer que le risque est effectivement maîtrisé de manière à empêcher une mise en danger de la santé et de la sécurité des personnes;

(b) the manufacturer, importer or distributor can demonstrate that the risk has been effectively controlled so as to prevent any dangers to the health and safety of persons;


La luzerne nous démontre comment certaines applications du génie génétique peuvent constituer une menace claire pour certains agriculteurs, mais ces agriculteurs ne sont pas en mesure de communiquer effectivement avec le gouvernement.

The issue of alfalfa shows how certain applications of genetic engineering can be a clear threat to some or many farmers, and yet these farmers have no way to communicate effectively to government.


En effet, il est désormais démontré que certaines exigences morales ne peuvent être ignorées.

For it has now been proven that there are moral demands that cannot be ignored.


Comme je le soulignerai plus tard, le député de Prince Albert a trouvé des statistiques très intéressantes qui démontrent bien certaines des lacunes de la formule actuelle.

As I will discuss later on, the member for Prince Albert has found some interesting statistics that show some of the flaws in the current formula.


Certes, le système de non-prolifération comporte certaines lacunes, mais celles-ci ne sont certainement pas définitives et peuvent selon nous être palliées.

There may well be shortcomings in the non-proliferation regime but they are certainly not terminal and they can, in our judgment, be addressed.


(3) Le déversement de cyanure qui a pollué le Danube consécutivement à l'accident survenu à Baia Mare, en Roumanie, en janvier 2000, a démontré que certaines activités de stockage et de traitement dans l'industrie minière peuvent avoir des conséquences très graves.

(3) The cyanide spill that polluted the Danube following the accident at Baia Mare in Romania in January 2000 has demonstrated that certain storage and processing activities in mining have a potential to produce very serious consequences.


(3) Le déversement de cyanure qui a pollué le Danube consécutivement à l"accident de Baia Mare, en janvier 2000, a démontré que certaines activités de stockage et de traitement dans l"industrie minière peuvent avoir des conséquences très graves. Les communications de la Commission sur la sécurité des activités minières , d"une part, et sur le sixième programme d'action environnementale de la Communauté européenne , d"autre part, on ...[+++]

(3) The cyanide spill that polluted the Danube following the accident at Baia Mare in Romania in January 2000 has demonstrated that certain storage and processing activities in mining have a potential to produce very serious consequences.The Communications of the Commission on the safe operation of mining activities and on the sixth environment action programme of the European Community have therefore highlighted the need for an extension of the scope of Directive 96/82/EC.


Cet amendement permet d'éviter certaines lacunes identifiées en comité, notamment cette approche de « aussi longtemps qu'il est compatible » compte tenu de certaines maladies dégénératives qui peuvent dépasser la durée estimée du temps de vie de l'individu.

This amendment makes it possible to avoid certain shortcomings identified by the committee, namely the approach of “as long as is consistent” in view of certain degenerative illnesses that can last longer than the estimated life of an individual.


w