Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "durant laquelle nous devions commander " (Frans → Engels) :

La phase 2 est la période durant laquelle nous connaissons les règles internationales, durant laquelle une décision et un accord sont intervenus au sujet du protocole et durant laquelle nous sommes donc capables de prendre des mesures avec plus de certitude et nous avons décidé des principaux instruments de mise en oeuvre de la politique.

Phase two represents the period where we know what the international rules are, there's been a decision on a protocol and an agreement, and we therefore are able to take measures with greater degrees of certainty and we've decided on the major policy instruments.


Ce programme s'est révélé extrêmement utile lors de l'opération Apollo, durant laquelle nous devions commander des troupes armées de 12 ou 13 pays, dont la France, la Grande-Bretagne et les États-Unis.

That has been enormously important for operations like APOLLO, where we were in command of as many as 12 to 13 nations—French, British, and American forces. It's been enormously important.


Je n’ai pas commencé mon travail en partant a priori de l’hypothèse selon laquelle nous devions soutenir ou rejeter ce protocole.

I did not start work with the a priori assumption that we must support or reject this Protocol.


Au lieu de cela, la montée du capitalisme autoritaire comme alternative aux économies de marché démocratiques est probablement la dernière bataille idéologique, intellectuelle et morale à laquelle nous devions faire face.

Instead, the rise of authoritarian capitalism as an alternative to democratic market economies is probably the latest ideological, intellectual and moral battle that we face.


À ceux qui proclamaient il y a 100 ans que le monde devait se redresser suivant la méthode allemande ou que la Pax Britannica allait dominer le monde, que la supériorité française allait régner en maître dans la Communauté française, que le césaropapisme prévalant à l'époque à Moscou signifiait que nous allions devoir vénérer une personne comme empereur et dieu; à ceux qui proclamaient au monde que la bannière derrière ...[+++]

To those who preached 100 years ago that the world was to recover in the German manner or that the Pax Britannica was to dominate the world, or that in the Communauté Française French superiority was to reign, or that the Caesaropapism prevailing in Moscow at the time meant that we were to worship one person as Emperor and God; to those who told the world that the flag behind which we would have to assemble was the most important thing, and not the spirit of the peace we consider most important; to those who maintained that national ...[+++]


À ceux qui proclamaient il y a 100 ans que le monde devait se redresser suivant la méthode allemande ou que la Pax Britannica allait dominer le monde, que la supériorité française allait régner en maître dans la Communauté française , que le césaropapisme prévalant à l'époque à Moscou signifiait que nous allions devoir vénérer une personne comme empereur et dieu; à ceux qui proclamaient au monde que la bannière ...[+++]

To those who preached 100 years ago that the world was to recover in the German manner or that the Pax Britannica was to dominate the world, or that in the Communauté Française French superiority was to reign, or that the Caesaropapism prevailing in Moscow at the time meant that we were to worship one person as Emperor and God; to those who told the world that the flag behind which we would have to assemble was the most important thing, and not the spirit of the peace we consider most important; to those who maintained that national ...[+++]


Le président de la Commission a déclaré la semaine dernière qu'il s'agissait là d'une énorme tâche à laquelle nous devions immédiatement nous employer dès que la volonté du peuple aurait triomphé.

The President of the Commission commented last week that this is an immense task which we must tackle immediately and without delay, as soon as the will of the people is respected.


Mais nous avons réussi à imposer notre conviction selon laquelle nous devions ouvrir nos propres marchés, insister pour que les autres pays n'exercent aucune discrimination à notre encontre et inviter le reste du monde à suivre notre exemple d'ouverture.

But what won the day was the belief that we should open our own markets, insist on no discrimination against us elsewhere and invite the rest of the world to follow our own open example.


Si nous devions commander des véhicules fabriqués à beaucoup moins d'exemplaires, par exemple des véhicules munis d'un moteur spécial de ce type, je ne suis pas sûr, premièrement, que nous pourrions les obtenir à un prix comparable et, deuxièmement, que nous bénéficierions d'un tel escompte.

If we were to order vehicles that are manufactured in much smaller runs, such as cars with a special engine of that type, I am not sure, first, that we could get them at a comparable price and, second, that we would get such a discount.


Le secrétaire parlementaire a assisté à la réunion du Comité permanent des pêches et des océans durant laquelle nous avons posé à Michael Turner, commandant intérimaire de la Garde côtière, quelques questions précises sur les compressions budgétaires et la baisse de moral des employés de son organisme.

The parliamentary secretary was in the meeting of the Standing Committee on Fisheries and Oceans when we asked the acting commander at that time, Michael Turner, of the coast guard a few pointed questions about the serious cuts and erosion of morale at the coast guard.


w