Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dont nous avons été témoins très récemment " (Frans → Engels) :

Ensuite, il y a eu la numérisation du champ de bataille, dont nous avons été témoins plus récemment dans les Balkans et le conflit au Kosovo, où il y a eu une grande intégration des éléments air, mer, terre et espace, tous conjugués pour accomplir une mission militaire.

Then there is the digitization of the battlefield, which we've seen more recently in the Balkans and the Kosovo conflict, where we see quite a high degree of integration of air, sea, land, and space assets, all being brought together to further the military intent.


Il y a bien des années, notre civilisation a connu des progrès remarquables dans le traitement de la tuberculose et de la malaria. Toutefois, les progrès réalisés à l'égard du VIH-sida, en particulier, dont nous avons été témoins très récemment, de notre vivant, sont tout à fait extraordinaires.

In our civilization, tremendous progress was made on TB and malaria many years ago, however, the progress that has been made on HIV/AIDS, in particular, in our lifetime, in very recent memory has been stupendous.


Dans les 24 dernières heures, le gouvernement a probablement posé un des gestes les plus honteux dont nous avons été témoins depuis que nous sommes à la Chambre et qui nous affectera pendant de très nombreuses générations.

In the last 24 hours, it has just committed probably one of the most shameful things that we have seen since we have been in the House and something that will affect us for so many generations.


Je dirais que nous avons suivi les discussions qu'ont tenues le vérificateur général ou le ministère des Transports et les groupes de travail qui ont été mis en place — et auxquels nous avons participé —, au sujet des problèmes dont nous avons été témoins.

I would say that we've paid attention to what the discussion has been with respect to rail, whether it's the Auditor General or the Department of Transport and the working groups they have put in place, which we have been participating on, to address the issues that we've seen come forward.


– (ES) Monsieur le Président, comme énoncé dans le texte de la question orale que nous avons déposée, nous avons, au cours des trois dernières années, été les témoins de l’escalade de la situation, une escalade préjudiciable aux intérêts et aux citoyens de l’Union européenne dans le Sud du Sahara, devenu le refuge d’une branche d’Al-Qaïda, avec son lot de meurtres, de kidnappings, de vols, de chantages, de trafic de stupéfiants, de faits de traite d’êtres humains, ...[+++]

– (ES) Mr President, as stated in the text of the oral question that we have tabled, in the last three years, we have seen an escalation of the situation detrimentally affecting European Union interests and citizens in the southern Sahara, which has become a haven for the Islamic branch of al-Qaeda, with a whole string of murders, kidnappings, extortion, blackmail, drug trafficking and people trafficking, the victims of which have been German, Italian, Spanish and, most recently, French citizens.


Nous avons une législation – la directive-cadre sur l’eau – qui concerne cette ressource très précieuse et rare. Mais nous très récemment adopté également une communication sur la rareté de la ressource en eau et sur les sécheresses, car ce problème devient très important et urgent et nous ne pouvons pas l’ignorer.

We have legislation – the Water Framework Directive – which deals with this very precious and scarce resource, but we also adopted very recently a communication on water scarcity and droughts, because this is becoming a very important and urgent problem that we have to deal with.


J’espère aussi fortement que le sommet de Guadalajara nous permettra de consolider nos relations avec les deux régions, avec lesquelles nous n’avons négocié que trèscemment des accords significatifs.

I also very much hope that the summit in Guadalajara will be able to see a further development in our relations with the two regions with which we have only recently negotiated sensible agreements.


Comme l’a dit M. Watson, nous avons vu le meurtre d’un certain nombre de sympathisants du parti du Prince Norodom et, très récemment, nous avons été témoins de l’assassinat effroyable de Chea Vichea.

As Mr Watson said, we have seen the killing of a number of those associated with Prince Norodom's party and we saw most recently the appalling assassination of Chea Vichea.


Le drame dont nous avons été témoins se reproduira si nous n'examinons pas notre politique dans son ensemble - cette mentalité de "forteresse Europe", le fait que nous élevions toujours plus haut les murs et les barricades.

This is something that we are going to see happening again if we do not look at our whole policy – this fortress Europe mentality – the fact that we are building the barricades and the walls higher and higher.


L'hon. David Collenette (ministre de la Défense nationale et ministre des Anciens combattants, Lib.): Monsieur le Président, je suis très fier de dire que mon collègue, le ministre des Affaires étrangères, exposera cet après-midi la réaction du gouvernement canadien à certaines situations très tragiques dont nous avons été témoins ces dernières années en matière d'opérations internationales de maintien de la paix.

Hon. David M. Collenette (Minister of National Defence and Minister of Veterans Affairs, Lib.): Mr. Speaker, I am very proud to say that my colleague the Minister of Foreign Affairs will be outlining this afternoon the Canadian government's response to some very tragic situations seen in recent years with respect to international peacekeeping.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dont nous avons été témoins très récemment ->

Date index: 2023-10-28
w