Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dirais toutefois que nous siégeons aujourd " (Frans → Engels) :

Certains députés ont soutenu aujourd'hui que l'agence réduira la reddition de comptes envers la population que nous servons dans le Parlement où nous siégeons aujourd'hui.

There are some that have argued today in this House that the agency will reduce accountability to the public we serve in this parliament where we sit today.


Si nous pouvons améliorer l'influence que nous avons auprès du gouvernement et la relation que nous avons avec lui, je dirai que les événements d'aujourd'hui auront donné un résultat très positif.

If we can somehow improve the influence and perhaps improve the relations we have with this government, again I that is going to be a positive outcome from today's developments.


En conclusion, je dirais toutefois que nous siégeons aujourd’hui dans un Parlement qui représente 25 pays au lieu de 15, et tout le mérite vous en revient, Monsieur Prodi.

In conclusion, however, today we are sitting in a Parliament that represents 25 countries and not 15, and the credit for this is yours, Mr Prodi.


Je lui dirai toutefois que pour élaborer une telle réglementation, nous avons besoin du vote à la majorité qualifiée dans ce secteur, ce que nous n’avons pas à l’heure actuelle.

However, I say to her that in order to make this regulation, we need QMV in this area of work, which we do not have at present.


Pour conclure, Monsieur le Président, je dirai que la balle est aujourd’hui dans le camp du Conseil et de la Commission et que nous sommes persuadés que nous allons trouver un accord entre les uns et les autres pour, justement, garantir la poursuite de cette politique ambitieuse de l’environnement.

To conclude, Mr President, I would say that the ball is now in the court of the Council and of the Commission and that we are convinced that we are going to reach an agreement amongst ourselves precisely so as to ensure that this ambitious environmental policy is taken forward.


Toutefois, nous avons voté aujourd’hui contre ce rapport, car nous ne soutenons pas la prolifération de nouvelles agences et instituts européens qui alourdiront la charge pesant sur le contribuable et augmenteront la bureaucratie sans assurer d’avantages aux personnes qu’ils sont censés servir.

However, we have voted against this report today as we do not support the proliferation of new EU agencies and institutes that will add to the burden of the taxpayer and increase bureaucracy without any proven benefit to the people they are supposed to serve.


À ceux qui sont actuellement préoccupés par les frontières communes que nous aurons avec l’Irak et d’autres foyers de tension au Moyen-Orient à la suite de l’adhésion de la Turquie, je dirais ceci: nous avons déjà aujourd’hui de telles frontières au cœur même de l’Europe.

To those who are currently concerned that as a result of Turkey’s accession to the European Union we will have common borders with Iraq and other Middle Eastern trouble spots, my message would be that we already have such borders today in the very heart of Europe.


L'honorable Dan Hays (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, comme nous siégeons aujourd'hui un peu plus longtemps que nous ne le faisons habituellement le mercredi, si le Sénat y consent et nonobstant l'alinéa 58(1)a) du Règlement, je propose:

Committee Authorized to Meet During Sitting of the Senate Hon. Dan Hays (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, prompted by the fact that we are sitting a bit longer than we normally do on a Wednesday, with leave of the Senate and notwithstanding rule 58(1)(a), I move:


C'est pour cela que nous siégeons aujourd'hui et le reste de la semaine. Et c'est la raison pour laquelle nous devons siéger la semaine du 18 septembre.

That is why we are sitting today and the rest of the week, and that is why we would sit the week of September 18.


Je vous dirai toutefois que nous trois—nous avons eu l'occasion de nous retrouver avant de venir ici aujourd'hui—nous sommes très heureux d'être ici.

But certainly, speaking for the three of us—we had a chance to get together just before we came here today—we're very pleased to be here.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dirais toutefois que nous siégeons aujourd ->

Date index: 2021-03-09
w