Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «diminuer alors même que nous étions contraints » (Français → Anglais) :

D'autres rapports mentionnent que, contrairement à ce que prétend le ministre de l'Agriculture, le Canada a importé des produits du boeuf et de la farine d'os de la Grande-Bretagne alors même que nous étions au courant de l'existence de la maladie de la vache folle.

Other reports talk about the fact that, contrary to the minister of agriculture's assertion, Canada did import beef products and bone meal products from Britain at the very time that it knew about mad cow disease.


Jamais, au grand jamais, je n'aurais cru, alors même que nous étions à nous pencher sur un bris de confidentialité des services législatifs, alors même que nous tentions de rétablir l'intégrité de ce lien de confiance entre les députés et les services législatifs, que quelqu'un aurait l'audace et l'imprudence de défier ce comité et la Chambre des co ...[+++]

Never, ever would I have believed that at the very moment we were examining a breech of confidentiality in the legislative services, at the very moment we were trying to re-establish the integrity of this bond of trust between the members and the legislative services, someone would have had the audacity and the recklessness to defy this committee and the House of Commons by unequivocally revealing information until then confidential on the legislative work of the political parties recognized in the House.


Néanmoins, alors même que nous étions incapables de les aider, les demandes de statut de réfugié continuaient d'affluer.

Nonetheless, even when they knew that we were incapable of helping them, the requests kept on coming in.


Par ailleurs, je me souviens - et c’est pourquoi j’ai souhaité qu’un débat soit organisé sur cette question - qu’il y a quelques années, sans doute cinq ou peut-être six ans, j’avais eu une discussion avec un fonctionnaire de la Commission européenne qui travaillait avec M. Fischler et qui m’avait dit, alors même que nous étions en pleine discussion sur la crise de l’ESB, que le deuxième scandale alimentaire que nous connaîtrions en Europe serait celui du saumon d’élevage.

I remember some years ago, at least five, possibly six years ago, talking with someone who worked with Mr Fischler at the Commission, who told me, when we were in the midst of the BSE crisis, that the second food crisis to hit Europe would be in farmed salmon. Those words stayed with me and this is why I was keen for a debate to take place on the matter.


Après trois ans et demi, dans mon cas, à titre de l'un des inspecteurs en chef du programme d'armes biologiques, c'était très décourageant d'entendre des gens nous dire de renoncer, parce qu'ils voulaient une preuve flagrante, alors que nous savions pertinemment que les Irakiens continuaient à travailler à ces programmes alors même que nous étions sur ...[+++] les lieux.

By year three and a half for me, as one of the chief inspectors on the biological weapons program, it was very disheartening to hear people telling us to give up, because they wanted the smoking gun, when we knew jolly well they were continuing the work while we were there on these programs. That's the disheartening part about it.


- C'est avec une profonde tristesse et en partageant votre frustration, Monsieur le Haut Représentant, que nous avons constaté au fil des mois passés la continuelle dégradation de la situation sur le terrain du Proche-Orient, alors même que nous étions convaincus, après le 11 septembre, de l'urgence d'y trouver une solution politique.

– (FR) It is with considerable sadness, and with full sympathy for your frustration, High Representative Solana, that we have seen the ongoing deterioration of the situation in the Middle East over the past few months, especially when we were convinced, after 11 September, of the urgent need to find a political solution to the problem.


Alors, en votant en faveur d'une meilleure immigration, j'ai pensé à ce que M. Vatanen m'a répété personnellement il y a quelques jours : "Et si c'était nous qui étions nés au Sénégal, si c'était nous qui étions nés dans les pays d'où ces personnes sont contraintes d'émigrer pour venir en Europe trouver de quoi ...[+++]

Therefore, voting for better immigration, I thought of what Mr Vatanen said to me, personally, a few days ago: ‘What if we had been born in Senegal? What if we had been born in one of the countries from which these people are forced to emigrate to come to Europe and make a living?’.


Si nous n"étions pas parvenus à un accord – et pensez ce qu"aurait signifié la conclusion du Sommet sans qu"un compromis soit atteint alors même que commençait la guerre du Kosovo et que la Commission s"enfonçait dans la crise –, l"Europe aurait été confrontée à une crise historique.

If we had failed to reach agreement there, and consider what it would have meant, if the Berlin meeting had finished with no compromise having been reached at a time when the Kosovo war was just beginning and the Commission was in a state of crisis, then Europe would have been plunged into a serious, historic crisis.


Alors que nous étions signataires de cet amendement, qui visait à la suppression de la ligne budgétaire concernée - parce que nous considérons non seulement que le principe d'un financement des partis politiques européens n'est pas justifié à l'heure actuelle, mais qu'il n'existe pas de base juridique en la matière -, nous avons voté contre l'amendement que nous avions nous-mêmes proposé.

Whilst being signatories to this amendment, which was intended to abolish the Budget line in question – because we not only believe that the idea of funding of European political parties is not at present justified, but there is no legal basis for it – we voted against the amendment which we had ourselves proposed.


Nous avons vu le soutien fédéral diminuer alors même que nous étions contraints de faire face à des besoins et à des coûts croissants au titre des programmes sociaux.

We have struggled with the shrinking federal support in the face of increasing social program needs and costs.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

diminuer alors même que nous étions contraints ->

Date index: 2022-12-14
w