Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "différente de celle que nous vous avons exposée aujourd " (Frans → Engels) :

Sans ces consultations, nous aurions adopté à l'égard des systèmes de gestion de la sécurité une approche totalement différente de celle que nous vous avons exposée aujourd'hui.

Without them, our approach on safety management systems would have been completely different from what I put forward today.


Le président: Peter, avant que vous répondiez, je voudrais rappeler au comité que cette question n'est pas très différente de celle que nous vous avons posée le 20 mars.

The Chair: Peter, before you answer the question, for the benefit of the committee, this question is not unlike the one posed to you by the committee on March 20.


Nous n'appuyons pas les types d'accords que le Canada cherche habituellement à conclure, les accords de libre-échange ni, pour certaines des raisons que nous avons exposées aujourd'hui, le fait de déborder les questions commerciales pour englober celles de propriété intellectuelle, d'approvisionnement, de protection des investissements, ce qui, d'après nous, est exagéré.

We don't support the types of agreements that Canada typically pursues, the free trade agreements, and for some of the reasons we outlined today, the extent they go beyond trade issues to deal with intellectual property, to deal with procurement, to deal with investment protections which we think go too far.


Je trouve cette approche différente de celles que nous avons entendues, même de celles exposées un peu plus tôt aujourd'hui, à l'égard de l'histoire anthropologique du mariage dans différentes cultures de partout dans le monde.

I find this approach different from the others we have heard, even that earlier today, when we heard of the anthropological history of marriage in different cultures around the world.


La crise telle que nous l’avons vécue il y a quelques mois était différente, radicalement différente, de celle que nous connaissons actuellement et, dans quelques mois, elle présentera un visage très différent de celui qu’elle affiche aujourd’hui.

The picture of the crisis a few months ago was a different one, a completely different one, to the picture that we have today. The picture of the crisis in a few months is going to be a different one to the picture that we have today.


Nous avons également décidé de tenir compte du fait que la situation de la production de porc est tout à fait différente de celle de fin 2007. En effet, les prix à la production des aliments et les prix de l’énergie sont considérablement moins élevés aujourd’hui qu’au moment où nous avons mis en place les restitutions à l’exportation dans le secteur de la viande de porc.

We also have to take into account that for pork production, the situation is totally different to the end of 2007 because today, the feed input prices, and the energy prices, are considerably lower than when we introduced the export refunds for the pig meat sector.


Fischler, Commission. - (DE) Monsieur le Président, tout d’abord, je puis assurer M. Casaca que nous avons consulté nos services juridiques dont l’opinion sur la question est précisément celle que je vous ai exposée, ni plus ni moins.

Fischler, Commission (DE) Mr President, for a start, I can assure Mr Casaca that we have consulted our legal services, whose view of these things is precisely that which I have put to you, and no other.


On oublie par exemple que la constitution palestinienne nie l’existence d’Israël; on oublie que les manuels scolaires palestiniens enseignent qu’Israël n’existe pas, que son peuple n’existe pas et n’a jamais existé; on oublie que, en 1999 ou en 2000, l’initiative de Camp David a échoué parce que Yasser Arafat a fait preuve de maladresse en négociant et en acceptant un compromis qui aurait peut-être abouti a une situation bien différente de celle d’aujourdhui; on oublie également tout ce qui nous indigne à juste tit ...[+++]

They forget, for instance, that the Palestinian constitution denies the existence of Israel; they forget that Palestinian school books teach that Israel does not exist and that its people do not exist and never have existed; they forget that, in 1999 or 2000, the Camp David initiative failed because of Yasser Arafat’s clumsiness at negotiating and accepting a compromise that might, perhaps, have resulted in a very different situation from the one we ...[+++]


- (ES) Madame la Présidente, suite à l'information que le commissaire nous a aimablement fournie - dans laquelle il nous confirme qu'en effet le Conseil procède aujourd'hui, avant même que notre rapport soit voté, à la discussion et probablement à l'approbation d'une version différente que celle qu'il nous a remise pour consultation -, je voudrais vous demander de vous intéresser à cette si ...[+++]

– (ES) Madam President, in view of the information the Commissioner has been kind enough to give us – in which he confirms that the Council is actually today, even before the vote on our report, discussing and probably adopting a different version from the one it communicated to us for consultation – I would like to ask him to deal with this situation.


Toutefois, à la lumière des préoccupations prioritaires et systémiques que nous vous avons exposées aujourd'hui au sujet de l'ASFC, il est crucial de mettre en place un mécanisme d'examen complètement indépendant.

However, for the overarching and systemic concerns that we've laid out for you today with respect to CBSA, it's crucial that we have an independent, arm's-length review mechanism in place.


w