Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devrions sous-entendre cela " (Frans → Engels) :

Même s'il est juste—et Mme Tremblay vient de m'informer qu'elle a été avisée de cela par l'un des représentants des parcs—que chacun de ces parcs est autonome, je sais néanmoins qu'il y a des gens qui sont inquiets et je pense que nous devrions les entendre.

While it is true—and Madam Tremblay just informed me that she'd been so advised by one of the parks people—that indeed each park is a template of its own, nonetheless I am aware there are people who are concerned about this and I think we should hear from them.


Je voudrais quand même réserver le droit de dire demain que nous devrions exempter cet article, l'enlever et le mettre en suspens, mais je sais que la ministre ne voudrait pas entendre cela.

I would still reserve the right to argue tomorrow that we might exempt this particular section—I know the minister won't be pleased to hear that—take it out and hold it in abeyance.


C’est ce que j’ai compris aujourd’hui en lisant entre les lignes et je ne pense pas que nous devrions sous-entendre cela à propos de qui que ce soit.

This is what I understand from reading between the lines today and I do not think we should imply this about anyone.


Néanmoins, je pense aussi – et cette demande est adressée à M Schroedter – que nous ne devrions pas sous-entendre que les États membres ne font pas tout ce qui est en leur pouvoir pour se conformer au droit européen.

However, I also believe – and this request is directed at Mrs Schroedter – that we should not imply that the individual Member States are not doing everything possible to comply with European law.


Mais je pense vraiment que nous devrions nous en tenir à cela et que nous devrions nous entendre provisoirement pour voter à la fin de la deuxième réunion — si nous parvenons à avoir ces témoins.

But I really think we should limit it to that and tentatively agree to have a vote at the end of the second meeting—if we get these witnesses lined up this way.


J’estime déjà que nous devrions suspendre le débat jusqu’à l’arrivée de M. Borloo, entendre alors le Conseil et, après, poursuivre nos discussions, car je ne souhaite pas que cela soit un spectacle creux.

I am already of the opinion that we should suspend the debate until Mr Borloo is here, then hear the Council and after that continue our discussions, for I do not want this to be a show event.


Tout reste bloqué au Conseil, et cela a été le cas au cours des deux dernières années. Mais nous devrions pouvoir découvrir quelle est la raison de cette obstruction et entendre des solutions de rechange.

It is stuck in the Council, and has been for the past two years, but surely we should be able to find out what the reason is for the obstruction and hear alternatives.


L'hon. Judi Longfield: En fait, j'allais parler de l'idée d'une motion possible, mais vous avez laissé entendre que nous ne devrions pas faire cela pour le moment, alors je vais m'abstenir.

Hon. Judi Longfield: Actually, I was going to talk about the notion of a possible motion, but you've suggested that we're not going to do that now, so I won't.


Naturellement, cela ferait partie du partenariat, et nous devrions nous entendre là-dessus.

Obviously, that would be part of the partnership, and we would have to come together on it.


Jusqu'à présent, le Conseil ne nous a cependant jamais laissé entendre cela sous cette forme. C'est pourquoi j'ai été satisfait d'entendre ce que vous avez dit.

However, the Council has not so far given us to understand this in so many words, which is why I listened to what you said with pleasure.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devrions sous-entendre cela ->

Date index: 2022-07-08
w