Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devant vous aurait » (Français → Anglais) :

Si le Canada favorisait la création d'un tel contingent, on n'aurait pas besoin de venir devant la Chambre à chaque fois pour dire: «Est-ce qu'on utilise le contingent permanent pour telle mission à l'étranger?» Il y aurait un mandat permanent de la Chambre qui dirait à l'ONU: «Vous pouvez utiliser ces 2 000 ou 2 500 militaires canadiens comme bon vous semble dans des missions de paix partout dans le monde où la liberté des gens ou la démocratie est en danger».

If Canada were in favour of the establishment of such a contingent, we would not have to come before the House every time to ask “Do we use the permanent contingent for this or that mission abroad?” No. There would be a permanent mandate from the House indicating to the UN “You can use these 2,000 or 2,500 armed service personnel people as you see fit, in peacekeeping missions anywhere in the world where freedom and democracy are being threatened'?.


M. Stan Keyes: Mais j'aimerais me faire l'avocat du diable sur cette question pour un instant, car le motif que vous et d'autres témoins qui ont comparu devant notre comité avancez à ce sujet, c'est que nous ne saurions privilégier la présence d'un seul gros transporteur en raison de l'impact qu'une telle politique aurait sur les tarifs aériens dans tout le pays; pouvez-vous imaginer ce que pourraient devenir les tarifs si nous n'avions qu'un seul gros transporteur au pays?

Mr. Stan Keyes: But I want to play devil's advocate with that for a second, because the rationale given by you and others who have come before our committee is that, well, you can't have a one-airline policy because of the impact it would have on fares across this country; can you imagine if there was only one airline in place, what the fares might be?


Ce qui se produirait, d'après ce que j'ai pu comprendre de la version actuelle du projet de loi, mais ce qui pourrait également se produire, je vous le dis franchement, en modifiant les règlements et les directives du commissaire, c'est qu'à l'heure actuelle, si l'on tient pour acquis que le projet de loi C-293 sera adopté sous sa forme actuelle, dans le cas où le commissaire désigne un détenu comme étant un plaignant interdit de plainte, si aucune autorisation n'est demandée, celui-ci n'aurait aucun autre droit d'appel si ce n'est devant les tribunaux et peut-être devant l'e ...[+++]

What would happen, as I understand the current version of the bill, but which could also happen, quite frankly, with amendments to the regulations and to the commissioner's directives, is that now, assuming the passage of Bill C-293 in its current form, if the commissioner actually designates someone as a prohibited griever, unless leave is being sought, at that point there would be no further right of appeal except to the courts or perhaps to the Correctional Investigator.


– (EN) Monsieur le Président, je m’adresse à vous ce soir car mon collègue, M. Bufton, qui aurait dû s’exprimer devant vous, est souffrant.

– Mr President, I am speaking tonight because my colleague, Mr Bufton, who would have addressed you, is unwell.


Je voudrais également dire devant cette Assemblée, Monsieur le Commissaire, que ce succès n’aurait pas été possible sans l’excellent travail de fond de la Commission, ni sans le soutien du Parlement européen - au nom duquel, M. Poettering, vous avez participé à votre première réunion du Conseil en tant que nouveau président élu.

I would also say before this House, Commissioner, that this success would not have been possible without the Commission’s excellent groundwork, nor without the support of the European Parliament – on whose behalf you, Mr Poettering, as the newly elected President, participated in your first Council meeting.


Vous avez accusé le Parlement du manque de marge de manœuvre alors que, en fait, nous avons œuvré avec vous à l’obtention de ce compromis et qu’aucun d’entre nous, ici au Parlement, n’a devant lui le gouvernement européen qu’il aurait voulu personnellement.

You blamed the House for the lack of freedom to manoeuvre when, in fact, we have worked with you to build this compromise and when not one of us in this Parliament faces the European government that we might have chosen for ourselves.


Y aurait-il un problème quelconque à ce que vous déposiez devant ce comité toute information que vous possédez au sujet de ses besoins en capital et de ses plans, qui comprennent ou non la proposition VIAFast, de façon à ce que, lors de tout examen futur des prochaines dépenses faites au nom de Transports Canada.? Voyez-vous, nous sommes actuellement saisis d'un projet de loi concernant VIA qui, comme vous le savez, l'amènera à l'ère moderne des sociétés d'État, avec de nouvelles exigences concernant les rapports que doivent fournir les sociétés d'État, e ...[+++]

Is there any difficulty with you tabling with this committee any information you have with regard to the capital requirements and plans that VIA may have, which may or may not include the VIAFast proposal, so that in looking at any future expenditures that are made on behalf of Transport Canada.Listen, we have a bill before us with regard to VIA, which, as you know, will bring it into the modern age of crown corporations, and then there will be some new requirements, as you know, with regard to crowns reporting and so on and so forth.


Monsieur Prodi, vous avez dit devant cette Assemblée qu’il y aurait des retards dans l’application de ces politiques, vous l’avez dit avant Nice, et vous avez ajouté que la Commission n’en serait pas responsable.

Mr Prodi, you told this House that there are going to be delays in implementing these policies. You said this before Nice and you added that they were not going to be the fault of the Commission.


Sauf le respect que je dois à un commissaire aussi efficace que M. Fischler, selon certaines rumeurs - tout dépend de la langue dans laquelle elles sont exprimées -, le président Prodi aurait demandé la démission de M. Fischler. Je vous saurai gré d'éclaircir ce point devant le Parlement.

With all due respect to a Commissioner as effective as Mr Fischler, and given that we have heard contradictory comments, depending on the translation, with regard to a possible request by President Prodi for the resignation of Mr Fischler, I would be very grateful if this point could be clarified in this House.


La ministre, au mois de septembre, lorsqu'elle s'est présentée devant vous, aurait déclaré qu'elle reconnaissait la situation particulière du Québec.

In September when she appeared before you the minister is reputed to have said that she recognized the particular situation in Quebec.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devant vous aurait ->

Date index: 2024-06-11
w