Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dernier poème intitulé mon ultime " (Frans → Engels) :

Son dernier poème, intitulé Mon ultime adieu, écrit quelques jours avant son exécution et sorti clandestinement de sa cellule après sa mort, est une ode au sacrifice.

His last poem, My Last Farewell, written a few days before his execution and smuggled out of his cell after his death, shows what sacrifice really is.


Il s'agit d'un article paru dans le journal La Tribune de Sherbrooke, le beau comté de mon collègue ici, à ma droite, de novembre dernier, et intitulé «Dumont juge stérile la démarche de Chrétien et de sa gang».

It is an article published in November in La Tribune newspaper of Sherbrooke, in the nice riding of my colleague to my right, entitled “Dumont Qualifies the Initiative by Chrétien and his Gang as Sterile”.


– Madame la Présidente, chers collègues, mon groupe souhaiterait un vote séparé sur le paragraphe 1, point a, dernier alinéa, intitulé, je cite: «Delegation for relations with Albania, Bosnia Herzegovina, Serbia, Montenegro and Kosovo», ce qui, à nos yeux, représenterait une reconnaissance de fait du Kosovo, ce qui, selon nous, est inacceptable.

– (FR) Madam President, ladies and gentlemen, my group would like a separate vote on the last indent of paragraph 1(a), entitled, and I quote: ‘Delegation for relations with Albania, Bosnia-Herzegovina, Serbia, Montenegro and Kosovo’. In our opinion, this represents de facto recognition of the existence of Kosovo, which we find unacceptable.


Je tiens à conclure mon intervention d'aujourd'hui en citant Archibald Lampman, qui a été inspiré par l'endroit et a écrit le poème intitulé In Beechwood Cemetery.

I want to conclude my speech and my contribution today by quoting an author and a poet, Archibald Lampman, who actually was inspired by Beechwood and wrote the poem In Beechwood Cemetery.


Je l’avais, d’ailleurs, largement souligné dans mon rapport intitulé «L’éducation, pierre angulaire du processus de Lisbonne», adopté en octobre dernier.

I did, moreover, stress this point in my report entitled ‘Education as the cornerstone of the Lisbon process’, which was adopted last October.


M. Fred McMahon: J'ai intitulé mon dernier livre Atlantic Canada and the Negative-Sum Economy (le Canada atlantique et l'économie à somme négative).

Mr. Fred McMahon: I entitled my last book Atlantic Canada and the Negative-Sum Economy.


Je voudrais également porter à la connaissance du comité le plus important document sur la gestion forestière à avoir été rédigé ces dernières années, à mon avis; il s'agit d'un document intitulé «An Ecological Rationale for Changing Forest Management on MacMillan Bloedel's Forest Tenure», qui a été préparé par le Centre for Applied Conservation Biology à l'Université de la Colombie- Britannique, sous la direction du professeur Fred Bunnell, éminent écologiste spécialisé dans la faune.

I'll draw your attention to what I believe is the most important forest management document produced in the last years, and that is the document called “An Ecological Rationale for Changing Forest Management on MacMillan Bloedel's Forest Tenure”, prepared by the Centre for Applied Conservation Biology at the University of British Columbia, led by Dr. Fred Bunnell, eminent wildlife ecologist.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dernier poème intitulé mon ultime ->

Date index: 2021-05-08
w