Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "depuis une décennie et devraient presque doubler " (Frans → Engels) :

Les taux de diabète au Canada ont doublé depuis une décennie et devraient presque doubler d'ici 2020.

Diabetes rates in Canada have doubled over the past decade and are forecast to nearly double by 2020.


Nous le savons depuis des décennies, et les valeurs limites de qualité de l'air existent depuis presque aussi longtemps.

We have known this for decades, and the air quality limit values have been in place for almost as long.


11. estime aussi que tous les nouveaux projets et investissements au titre de la politique de cohésion visent à optimiser les résultats et les incidences, et respectent le nouveau cadre de performance afin de favoriser une croissance intelligente, durable et inclusive; estime que les projets et investissements soutenus par des crédits de l'Union européenne devraient viser à créer de nouveaux emplois; souligne par conséquent que les États membres doivent axer leurs politiques sur la création d'emplois de qualité et ...[+++]

11. Considers that all the new projects and investments under cohesion policy are geared towards maximum results and impact, and respects the new performance framework aimed at boosting smart, sustainable and inclusive growth; also stresses that projects and investments promoted by EU funds should aim at the creation of new jobs; stresses therefore, that Member States should aim for the creation of quality and sustainable jobs while implementing their operational programs for the current funding period, in order to take measures against high youth unemployment and enable the regions to develop healthy and sustainable economies; recall ...[+++]


C'est donc dire que presque tout ce que fait le gouvernement touche effectivement cette cohorte, et que notre population d'aînés connaît une telle croissance qu'elle devrait presque doubler au cours des deux prochaines décennies.

It is an indication of the fact that almost everything government does really touches the seniors cohort and the fact that our seniors population is not only growing rapidly but is forecast to almost double in the next two decades.


En tant que deuxième partenaire commercial du Zimbabwe, l'UE a vu ses échanges avec cet État presque doubler depuis 2009, ce qui a permis de stimuler la reprise économique et la création d'emplois dont le pays a grandement besoin.

As the second largest trading partner to Zimbabwe, trade between the EU and Zimbabwe has almost doubled since 2009, fostering economic recovery and much needed jobs.


Le rapporteur note que la Commission demande pour Fiscalis 2013 une augmentation considérable du budget, qui devrait passer à 156,9 millions d'euros, voire 162 millions d'euros compte tenu de l'EMCS (contre moins de 100 millions d'euros pour Fiscalis 2007, EMCS compris), et juge suffisant un maintien de la dotation actuelle. La Commission est d'avis que les dépenses afférentes aux visites et séminaires de fonctionnaires devraient presque ...[+++]oubler.

So your rapporteur, while noting that the Commission is calling for an exorbitant increase to EUR 156.9 million for the Fiscalis 2013 budget – EUR 162 million if one includes EMCS (as compared to less than EUR 100 million for 2007, including EMCS) – considers the only appropriate solution is to reinstate the existing budget. The Commission, on the other hand, thinks that the expenditure on working visits and seminars, for example, should be almost doubled.


Suivant les pas des organisations civiles qui travaillent sur cette question depuis deux décennies, il nous a fallu presque deux années de dur labeur afin de garantir que l’attention du Parlement européen, dans le cadre de ses travaux, se tourne de plus en plus vers les questions relatives aux Roms.

Following in the footsteps of the civil organisations who have worked on this for two decades, it has taken us almost two years of hard work to ensure that more and more issues affecting the Roma are brought to the attention of the European Parliament in the course of our work.


Comme Paris, beaucoup d'autres capitales et presque toutes les frontières intraeuropéennes agissent comme des bouchons pour le transit ferroviaire. Par conséquent, le trafic de personnes et de marchandises par voie ferrée chute depuis des décennies.

Paris and many other capitals and almost all intra-European borders act as barriers for through rail routes. For this reason, the transport of passengers and goods by rail has been suffering for decades.


D'ailleurs, tout le problème dont nous discutons aujourd'hui n'est qu'un symptôme d'un malaise plus grand qui tourmente la Chambre des communes depuis des décennies, soit que le pouvoir est presque entièrement exercé par le premier ministre et un petit groupe de gens dans son entourage, le reste des députés et, malheureusement par le fait même, nos électeurs n'ayant presque rien à dire sur la façon dont notre pays est gouverné.

In fact, this entire problem that we are discussing here today is only a symptom of a larger malaise which has plagued this House for decades, namely that almost all the power is wielded by the Prime Minister and a small group of people around him, leaving the rest of us, and unfortunately our constituents along with us, having almost no say in the way the country is governed.


C. L'impact sur les paysACP et les producteurs communautaires Personne ou presque ne parle des intérêts légitimes des pays ACP auxquels la CE est contractuellement liée depuis des décennies.

3. The impact on ACP countries and Community producers Hardly anyone has raised the legitimate interests of the ACP countries, with which the EC has had contractual links for many decades now.


w