Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "demandé la parole afin que nous nous posions " (Frans → Engels) :

Je me fais aujourd'hui le porte-parole des membres de l'association pour demander au Sénat d'apporter un changement mineur au projet de loi C-32 afin que nous puissions continuer à vendre les cigarettes fabriquées à partir d'un mélange de tabac américain sous leur forme actuelle.

More specifically, I am here today on behalf of my membership to ask that the Senate make a minor change to Bill C-32 so that we can continue to sell American blend cigarettes as they are currently made.


M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, je demande la parole un moment afin de déposer un document, si vous le permettez, une fois que nous aurons terminé les questions.

Mr. Mauril Bélanger: Mr. Chair, I'd like to have the floor very briefly to table a document, if I may, once we're done with the questioning.


– (EN) Madame la Présidente, je suis favorable à la politique européenne de voisinage en tant que véritable cadre politique destiné à consolider la démocratie dans les dimensions tant orientale que méridionale, mais j’ai maintenant demandé la parole afin que nous nous posions tous la question suivante: celle de savoir si le droit moral qu’aurait l’Union européenne de montrer aux pays tiers le chemin de la vraie démocratie est bien justifié.

– Madam President, I do support the European Neighbourhood Policy as a meaningful political framework for strengthening democracy in both the Eastern and Southern Dimensions, but I have now asked for the floor in order to pose the following question to all of us: whether the European Union’s moral right to show third countries the way towards real democracy is well justified.


J’ai demandé la parole afin de vous saluer et de vous dire que je me réjouis de notre collaboration, mais plus encore afin de saluer ce que nous avons accompli aujourd’hui avec le vote sur le rapport de M. Cercas.

I asked for the floor in order to greet you and to say that I look forward to our working together but, above all, to salute the achievement we have accomplished today with the vote on rapporteur Mr Cercas’s report.


(HU) Afin de rendre le vote d’aujourd’hui un peu moins ennuyeux, j’ai demandé la parole parce que c’est une question que nous n’avons pas pu débattre lors de la session plénière.

– (HU) In order to make today’s vote less boring, I asked for the floor because this is a question that we were unable to debate at the plenary.


Quant à ma deuxième question—et je vais vous demander de partager votre temps de parole afin de nous faciliter les choses—je sais qu'Amy a mentionné qu'elle voulait s'étendre un peu plus sur la réforme du système de détermination du statut de réfugié dans le contexte actuel de la sécurité.

As the second question—and I'll get you guys to share your time, so that all of the pressure is not on us over here—I know Amy mentioned that she wanted to talk a little bit more about the context of the reform of our refugee system, given the security context now.


- (IT) Je prends la parole afin de vous demander, Monsieur le Président, d’envoyer, en votre qualité de président et au nom de nous tous je pense, un message de solidarité à M. Anastasiades, victime d’un attentat qui s’est produit hier à Chypre et lors duquel sa maison a été la cible de bombes.

– (IT) I am taking the floor in order to ask you, Mr President, to use your position to send, on behalf of us all, I think, a message of solidarity to Mr Anastasiades, a victim of an attack yesterday in Cyprus during which bombs were thrown at his house.


M. Pat Martin: Monsieur le président, durant les quelques minutes que nous pouvons consacrer à ce dernier, ou peut-être avant-dernier amendement dont nous allons traiter dans tout cette énorme liasse qui est devant nous, je voudrais demander le consentement unanime afin d'accorder mes dix minutes aux femmes qui m'accompagnent et qui auront un temps de parole ...[+++]

Mr. Pat Martin: Mr. Chair, in the few minutes we have on this virtually last, if not second to last, amendment that we'll be dealing with in this whole volume before us, I would like to seek unanimous consent to grant my ten minutes for the women with me to share one minute each of their observations before they have to leave and before we conclude in this final day of clause-by-clause analysis (1110) The Chair: Mr. Martin, I would urge my colleagues to agree with you.


Je vous ai demandé la parole officiellement car je craignais que nous ne puissions plus contacter les services durant le congé de Noël et afin d'éviter toute complication durant la procédure de conciliation.

I have asked to be given the floor officially because I fear that we will be unable to reach the departments during the Christmas break and in order to avoid problems during the conciliation procedure.


J'aimerais demander la collaboration de tous ceux qui ont demandé la parole: la sénatrice Wood, Nick Discepola, la sénatrice Lavoie-Roux, le sénateur Grafstein, Sheila Finestone, Mme Gagnon et M. Goldring, afin que nous puissions examiner le plus de points de vue possibles, y compris de la part de nos témoins.

I ask the cooperation of all those who have requested the floor— Senator Wood, Nick Discepola, Senator Lavoie-Roux, Senator Grafstein, Sheila Finestone, Ms. Gagnon and Mr. Goldring— so that we can hear as many points of view as possible, including from our witnesses.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

demandé la parole afin que nous nous posions ->

Date index: 2023-03-03
w