Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'événement qui ont passablement ébranlé notre confiance " (Frans → Engels) :

Au cours des dernières années, nous avons eu un certain nombre d'événement qui ont passablement ébranlé notre confiance dans le système de santé du pays.

We have had in the past few years some very strong confidence shaking concerns in matters of health in this country.


Le fait est que nous sommes ici, en 2012, en train de mener cette étude en raison des problèmes soulevés à la GRC qui ont vraiment ébranlé notre confiance à l'égard du gouvernement fédéral, qui, à mon avis, devrait être l'employeur exemplaire du Canada, et, dans de nombreux cas, il l'est.

The fact is that here we are, in 2012, doing this study specifically because of the issues that were raised with the RCMP that really have shaken our confidence at the federal level, which I think should be the exemplary employer for the country, and in many cases it is.


Or, les événements de ces dernières années ont ébranlé la confiance du public et des marchés.

Yet events in recent years have shaken the confidence of the public and of markets.


Cependant, des événements récents ont ébranlé la confiance dans la capacité de certains États membres de gérer les frontières sans porter atteinte à la libre circulation des personnes dans l'espace Schengen.

However recent developments have undermined the confidence in the ability of some Member States to manage the borders in a way that is not detrimental to the free movement of people inside the Schengen area.


Ses actions ont sérieusement ébranlé notre confiance dans la capacité du gouvernement de gouverner avec honnêteté et intégrité.

These actions have seriously lessened our confidence in the government's ability to govern with honesty and integrity.


Malheureusement, nos souhaits – et maintenant notre confiance – sont ébranlés par la violation de droits de l’homme et le mépris de l’État de droit dont fait toujours preuve la Russie, bien qu’à une fréquence beaucoup plus réduite.

Unfortunately, our wishes – and now our trust-building – are being shaken by the violation of human rights and disrespect for the rule of law that is still taking place in Russia, albeit at a much reduced rate.


En effet, lorsque l’administration considère que l’entrée en vigueur, au 1er janvier 2003, du nouveau règlement financier est une condition suffisante pour cette suppression, elle doit également savoir qu’elle ébranle la confiance des associations dans le travail qui peut être effectué et celle des autorités publiques qui sont notre relais dans ce domaine.

If the administration considers the entry into force, on 1 January 2003, of the new financial regulation to be reason enough to withdraw these funds, then it should also be aware that it is shaking the confidence both of associations about the work that can be done and of the public authorities, who represent us in this field.


Ces constats ne semblent pas ébranler la confiance de notre Assemblée dans le modèle de construction communautaire choisi : elle fera le bonheur des peuples, même s'ils ne le veulent pas.

These points do not seem to undermine the confidence of this House in the chosen Community construction model.


Je vais maintenant demander à M. Ted Blondin de vous donner un bref aperçu de l'importance que revêt l'autonomie gouvernementale dans les négociations de notre traité ainsi que des récents événements qui sont venus ébranler notre confiance dans les engagements du gouvernement.

At this point, I would ask Mr. Ted Blondin to give you a brief background on the significance of self-government in our treaty negotiations and what has recently happened to shake our faith in the government's commitments.


La paix et la stabilité, parce que les menaces très réelles pour les fondements économiques de l’Europe ont fini par ébranler notre confiance et conduit à une panique presque surréaliste et autoréalisatrice, qui a mis en danger la trame même de l’unité européenne.

Peace and stability, because the very real threats to the economic foundations of Europe ended up undermining our self-confidence and led to an almost surreal and self-fulfilling panic endangering the very fabric of European unity.


w