Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "crois vraiment que les consommateurs auront désormais " (Frans → Engels) :

Biens d'occasion: Pour les biens d’occasion achetés en ligne, les consommateurs aurontsormais la possibilité d’exercer leurs droits dans un délai de deux ans, comme pour les biens neufs, au lieu du délai d’un an actuellement appliqué dans certains États membres.

Second-hand goods: For second-hand goods purchased online, consumers will now have the possibility to exercise their rights within a two-year period, as is the case with new goods, instead of the one-year period that currently applies in some Member States.


Vĕra Jourová, commissaire pour la justice, les consommateurs et l’égalité des genres, a déclaré: «Les autorités administratives auront désormais plus de pouvoirs pour enquêter sur les abus de marché et infliger de lourdes amendes, tandis que la perspective de risquer des peines de prison en cas de condamnation aura un effet dissuasif sur les auteurs d’abus de marché».

Vera Jourová, Commissioner responsible for Justice, Consumers and Gender Equality said: "Administrative authorities will now have greater powers to investigate market abuse and to impose significant fines, while those found guilty of market abuse will be deterred by the prospect of facing jail".


Le compromis auquel nous sommes désormais parvenus doit être vu comme une réussite à la lumière de cette opposition féroce, malgré le fait qu’il ne correspond pas aux exigences que je crois vraiment nécessaires en termes de substitution et d’information.

The compromise that has now been reached must be judged a success in the light of this tough opposition, in spite of the fact that it does not live up to the demands that I really do think should be made in terms of substitution and information.


En fait, les consommateurs auront de moins en moins le choix et ne seront pas en mesure de faire des achats en connaissance de cause. Ils ne sauront toujours pas ce qu’ils achètent vraiment.

In effect, consumers will have less and less choice and will be unable to make informed purchases, and they will still not know what they are actually buying.


M. Mario Monti, le commissaire responsable de la concurrence, s'est félicité en ces termes de l'issue des négociations: "Les consommateurs auront désormais un choix plus grand de marques de bière dans plus de 10 000 établissements qui ont jusqu'à présent été fournis exclusivement par Interbrew.

Welcoming the outcome, Mr. Mario Monti, Commissioner responsible for competition, pointed out: "Consumers will now have additional choice of beer brands in more than 10,000 outlets which have so far been exclusively supplied by Interbrew.


Je crois vraiment que vos travaux auront une incidence déterminante sur ce que le MPO va faire dans les prochaines années.

The work of the committee is absolutely critical to what the Department is going to be doing for the next several years.


Je crois vraiment que la confiance des consommateurs est sapée si ceux-ci constatent que les États membres amènent des réponses différentes à ce qui est perçu comme un risque identique.

I do believe that consumer confidence is undermined if consumers see different responses in different Member States to the same perceived risk.


Je crois que si les États membres mettent en œuvre ne serait-ce qu'une partie des mesures proposées, tant les consommateurs de drogues et leurs familles que les citoyens européens auront le sentiment que nous voulons vraiment faire quelque chose pour résoudre ce problème complexe et difficile.

I think that, if the Member States implement just some of the proposed measures, both users and their families and European citizens will feel that we are determined to do something about this complex and difficult problem.


Dans un deuxième temps, si le texte de la position commune n'est pas changé, les consommateurs auront besoin d'une loupe pour rechercher la composition des produits chocolatés C'est pourquoi, vraiment, je demande à mes collègues de voter les amendements qui permettront aux consommateurs de faire du premier coup d'œil la différence entre le vrai chocolat et le chocolat enrichi en graisses végétales autres que le beurre de cacao.

In the second place, if the text of the common position goes unchanged, then consumers will be needing a magnifying glass in order to examine the composition of chocolate products. This is really why I am urging my fellow Members to vote in favour of the amendments which will enable consumers, at the very first glance, to distinguish real chocolate from chocolate made with vegetable fats other than cocoa butter.


Je crois vraiment que les consommateurs auront désormais les outils dont ils ont besoin.

I do believe consumers now will have the tools they need to work with.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois vraiment que les consommateurs auront désormais ->

Date index: 2025-06-29
w