Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «crois que des compagnies canadiennes avaient déjà » (Français → Anglais) :

Je crois que des compagnies canadiennes avaient déjà tenté de le faire, mais elles n'avaient pas trouvé de marché.

I believe that Canadian companies did attempt to do this in the past, but found there was no market for it.


Je ne veux nullement sous-estimer ici l'importance du marché américain pour les compagnies canadiennes, mais il faut bien se rappeler que ce marché est un marché fermé sur lequel les compagnies canadiennes sont déjà actives.

It's not necessarily the United States. I don't want to underplay the importance of the United States as a market for Canadian companies, but this is a close market, it's a market where Canadian companies are active.


Par conséquent, les effectifs rémunérés des Forces canadiennes avaient déjà dépassé 61 000 et allaient atteindre, croyait-on, 63 000 au 31 mars 2003.

As a result, the paid strength of the Canadian Forces was already more than 61,000 and was expected to rise to 63,000 by 31 March 2003.


Nous devons nous rappeler que bon nombre de transporteurs, comme par exemple la compagnie aérienne nationale de mon pays, qui avaient déjà réussi à vaincre des crises économiques et qui s’étaient rétablis financièrement, se retrouvent aujourd’hui en proie à une crise dont il sera difficile de sortir, une cri ...[+++]

We should remember that many airlines, as is the case with my country’s flag carrier, having previously overcome economic crises and having consolidated financially, now find themselves in a crisis situation that will be difficult to overcome, a crisis not of their making, but from which they are suffering.


Quant à votre deuxième question sur l'exemption européenne, je n'ai pas l'information détaillée sous la main, mais je crois que les compagnies pharmaceutiques avaient toute liberté de faire la publicité de médicaments pour ces trois maladies.

On your second question about the European exemption, I regret that I don't have detailed information in front of me, but I believe there was free rein for pharmaceutical companies to advertise with respect to those three conditions.


Lorsque la compagnie aérienne Flying Finn a fait faillite, 26.000 consommateurs privés finlandais figuraient parmi les créanciers et la moitié d’entre eux, environ, ont perdu l’argent qu’ils avaient déjà versé pour des voyages.

When the Flying Finn airline went bankrupt, there were 26.000 private Finnish consumers among its creditors, approximately half of whom will lose the money they had already paid for travel.


Lorsque la compagnie aérienne Flying Finn a fait faillite, 26.000 consommateurs privés finlandais figuraient parmi les créanciers et la moitié d'entre eux, environ, ont perdu l'argent qu'ils avaient déjà versé pour des voyages.

When the Flying Finn airline went bankrupt, there were 26.000 private Finnish consumers among its creditors, approximately half of whom will lose the money they had already paid for travel.


Paradoxalement, je crois que tout cela est de bonne augure, Monsieur Berlusconi: rappelons-nous que des malveillances de ce genre avaient déjà été exprimées haut et fort en 2001 et qu’elles avaient contribué à votre victoire écrasante aux élections.

Paradoxically, I believe all of this is a good sign, Mr Berlusconi: remember that malice of this kind was loudly voiced in 2001 and only contributed to your resounding victory in those elections.


Paradoxalement, je crois que tout cela est de bonne augure, Monsieur Berlusconi: rappelons-nous que des malveillances de ce genre avaient déjà été exprimées haut et fort en 2001 et qu’elles avaient contribué à votre victoire écrasante aux élections.

Paradoxically, I believe all of this is a good sign, Mr Berlusconi: remember that malice of this kind was loudly voiced in 2001 and only contributed to your resounding victory in those elections.


M. Jean-Paul Gourdeau: En premier lieu, je crois qu'aucune compagnie canadienne n'a les reins assez solides pour assumer à elle seule un tel financement de 7,5 milliards de dollars.

Mr. Jean-Paul Gourdeau: In the first place, I don't think any Canadian company in Canada has the balance sheet to support such a financing, which is $7.5 billion.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois que des compagnies canadiennes avaient déjà ->

Date index: 2023-02-01
w