Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "constitue un modèle remarquable puisqu " (Frans → Engels) :

Le conseiller de la sénatrice Finestone, le spécialiste du droit à la vie privée Eugene Oscapella, a fait remarquer que le projet de loi pourrait constituer un modèle à l'aide duquel évaluer les exigences comme celle de porter une carte d'identité.

Senator Finestone's advisor, privacy expert Eugene Oscapella, noted that the bill could provide a template against which issues such as a requirement to carry an identity card could be measured.


De fait, cela constitue l'un de nos succès les plus remarquables puisque nous réussissons à faire concurrence aux autres pays tout en étant obligés de transporter notre charbon sur 1 100 kilomètres, des mines jusqu'aux ports.

That's been an achievement of ours, in fact—that we are able to compete and still move coal 1,100 kilometres from mine to port.


Bien que n'étant pas des forfaits au sens de la présente directive, puisqu'il n'y a aucune confusion quant au fait qu'un seul organisateur assume la responsabilité des services de voyage, ces prestations assistées constituent un modèle économique/commercial alternatif qui est souvent en forte concurrence avec les forfaits.

While those arrangements do not constitute packages within the meaning of this Directive as there can be no confusion that a single organiser has assumed the responsibility for the travel services, such assisted arrangements constitute an alternative business model that often competes closely with packages.


Bien que n'étant pas des forfaits au sens de la présente directive, puisqu'il n'y a aucune confusion quant au fait qu'un seul organisateur assume la responsabilité des services de voyage, ces prestations reliées constituent un modèle économique/commercial alternatif qui est souvent en forte concurrence avec les forfaits.

While those arrangements do not constitute packages within the meaning of this Directive as there can be no confusion that a single organiser has assumed the responsibility for the travel services, such linked arrangements constitute an alternative business model that often competes closely with packages.


Bien que n'étant pas des forfaits au sens de la présente directive, puisqu'il n'y a aucune confusion quant au fait qu'un seul professionnel assume la responsabilité des services de voyage, ces prestations de voyage reliées constituent un modèle économique/commercial alternatif qui est souvent en forte concurrence avec les forfaits.

While those arrangements do not constitute packages within the meaning of this Directive as there can be no confusion that a single trader has assumed the responsibility for the travel services, such linked travel arrangements constitute an alternative business model that often competes closely with packages.


Les euro-obligations peuvent simultanément constituer une source remarquable de financement pour les pays qui affichent un faible niveau d'endettement et un mode de financement très onéreux pour ceux qui ne respectent pas les règles, sur le modèle des obligations rouges et bleues.

Eurobonds can simultaneously achieve a remarkable source of financing for countries with low levels of debt and a very expensive financing for those countries that break the rules, following the red and blue bonds model.


Même dans l’hypothèse où la personne ne consent pas à sa remise, le mandat d’arrêt européen constitue une avancée remarquable dans la célérité de sa procédure puisque celle-ci se déroule en moyenne en un peu moins de cinq semaines alors qu’une procédure d’extradition prenait en moyenne un an avant d’aboutir.

Even working on the assumption that the person does not consent to being extradited, the European arrest warrant is a remarkable advance in terms of speeding up his or her procedure since it takes place in just under five weeks on average, while an extradition procedure used to take one year on average from start to finish.


Dans ces circonstances, la Communauté constitue un modèle remarquable puisqu'elle montre qu'un regroupement de pays souverains est possible sans que l'orgueil national ou l'identité régionale doivent en souffrir; - deuxièmement, la Communauté offre à l'Europe le centre de gravité et la stabilité politique dont elle a désespérément besoin alors que se produisent des mutations aussi rapides; - troisièmement, la Communauté européenne permet de disposer d'un mécanisme d'action commune immédiate afin d'aider les pays d'Europe de l'Est à mettre en place les économies concurrentielles dont ils ont besoin pour soutenir et développer leurs libe ...[+++]

In such a world the Community offers an important model of how sovereignty can be pooled without diluting national pride or regional identity. - Second, the European Community offers a centre of gravity and political stability in Europe, and this is desperately needed in times of such rapid change. - Third, the European Community offers a mechanism for immediate common action to help the countries of Eastern Europe to build the competitive economies which are crucial if they are to sustain and develop their new political freedoms.


Les progrès remarquables réalisés par Toronto dans ses efforts de réduction des émissions de gaz à effet de serre constituent un modèle à suivre pour le monde entier et qu'il faut faire connaître à la Chambre.

Toronto's outstanding progress in reducing greenhouse emissions is a model for the world and something that the House should be aware of.


Il y a donc encore une anomalie au Portugal, à l'heure actuelle, comme vous l'avez fait remarquer, puisque c'est un pays où il est tout à fait légal ou du moins où il n'est pas criminel d'acheter des drogues; alors que certaines activités reliées aux drogues constituent toujours des infractions pénales.

You do still have this anomaly in Portugal, as you pointed out, where it is perfectly legal or at least not criminal to purchase drugs; yet some drugs remain a criminal offence.


w