Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cette réalité était particulièrement évidente " (Frans → Engels) :

Cette réalité était particulièrement évidente au Québec, où la minorité anglo-protestante a obtenu une représentation assurée au Parlement par la création de districts sénatoriaux soigneusement délimités en fonction de la répartition démographique majorité-minorité et dont les frontières sont demeurées intactes depuis 1867.

Nowhere was this more evident than in Quebec, where the Anglo-Protestant minority was guaranteed representation in the Parliament through the creation of carefully drawn minority-majority senatorial districts whose boundaries have remained unchanged since 1867.


Cette réalité est devenue particulièrement évidente dans la Balkans et, bien sûr, en Bosnie.

This reality became especially evident in the Balkans, of course, over Bosnia.


Cette situation était déjà particulièrement évidente lors des élections de 2009 et le reste.

This is something that was already disturbingly evident at the time of the election in 2009 and that continues to be so.


Un juge de la famille était particulièrement intéressé par l’application du règlement «Bruxelles II bis» parce qu’il apporte une «valeur ajoutée» évidente aux citoyens européens.

A family judge was specifically interested in applying the Brussels II "bis" Regulation, as it brought clear ‘added value’ to European citizens.


Cette absence de réalisme était particulièrement évidente dans le cadre des objectifs d’évaluation de la diversité biologique, c’est-à-dire du relevé de la fréquence d’apparition des espèces.

This unrealistic attitude was particularly apparent in the targets for measuring biodiversity, calculating the frequency of occurrence of species.


Il était particulièrement grave que les passagers n’aient pas été informés au préalable de cette violation de leur vie privée, mais la colère de l’opinion publique s’est également tournée vers le simple fait des enregistrements massifs.

Especially serious was the fact that passengers had not been previously informed of the violation of their privacy, but the wrath of public opinion was also directed at the very fact of registration on a massive scale.


8. La première phase du programme Socrates a notamment été critiquée du fait que la charge administrative liée à la procédure de candidature était disproportionnée par rapport aux faibles montants en jeu. La procédure de candidature était particulièrement lourde pour les petits établissements, tels que les écoles primaires, et il apparaissait que cette lourdeur dissuadait des participants potentiels au programme.

8. One of the criticisms of the first phase of the Socrates programme was that the administrative burden imposed by the application procedure was disproportionately heavy given the small sums of money involved. The application procedure was especially burdensome for smaller institutions, such as primary schools, and there was some evidence to suggest that this deterred would-be participants in the programme.


Cette triste réalité est particulièrement évidente pour les habitants de la localité isolée de Mackenzie.

This sad fact is particularly evident to the people of the isolated northern community of Mackenzie.


Cette recommandantion s'expliquait du fait que : - les entreprises charbonnières de la Communauté faisaient face à des sérieuses difficultés d'écoulement; - cette situation était particulièrement marquée sur le territoire de la République Fédérale d'Allemagne où des charbons étaient importés des pays tiers dans des quantités relativement accrues de porter un préjudice sérieux à la production de charbon dans le marché commun en mettant notamment en péril la continuité de l ...[+++]

This recommendation stemmed from the fact that: - Community coal undertakings were facing serious disposal problems; - this situation was particularly marked in the Federal Republic of Germany where coal was being imported from non-Community countries in relatively large quantities which might seriously damage coal production in the Common Market and jeopardize job continuity in particular; - the commercial policy measures taken by the Government of the Federal Republic of Germany were not sufficient, of themselves, to cope with this situation.


Si la récolte était particulièrement abondante cette année et que l'hiver prochain était également particulièrement rigoureux, aucune des dispositions du projet de loi que l'on vous demande d'adopter ne remédierait au problème qui s'est posé au cours de l'hiver 1996-1997, parce qu'une réduction de nos tarifs ne peut constituer en soi une réforme du système de manutention et de transport des céréales.

Let's assume for the sake of the conversation that this year we have again a huge crop, and let's assume that the next winter will again provide some very harsh conditions. Nothing in the bill you're being asked to approve would change the situation that existed in the winter of 1996-97, because a straight reduction of the rates we can charge will not in any way, shape, or form address in totality the reform of the grain handling and transportation system.


w