Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «était déjà particulièrement » (Français → Anglais) :

Comme c'était déjà le cas avant l'année 2000, le Portugal et la Commission attachent une attention particulière à la gestion des déchets urbains, en vue d'accomplir les objectifs fixés dans le Plan Stratégique de Résidus Solides Urbains (PERSU), qui a été adopté en 1996.

As in earlier years, Portugal and the Commission paid great attention to the management of urban waste in order to meet the targets set in the Strategic Plan for solid urban waste (PERSU), adopted in 1996.


Si l'importance des handicaps en matière d'éducation et de formation en tant qu'obstacles à l'inclusion sociale ainsi qu'à l'économie et à la société de la connaissance, était déjà clairement soulignée, les nouveaux PAN attirent plus particulièrement l'attention sur trois aspects.

The importance of disadvantage in education and training as a barrier to social inclusion and the knowledge economy and society was already well emphasised but the new NAPs draw particular attention to three aspects.


En réaction, le gouvernement a nommé une commission royale qui est parvenue à la conclusion évidente que le phénomène de concentration dans la presse canadienne, qui était déjà particulièrement élevé pour un pays démocratique, ne serait qu'un début sauf si le Parlement adoptait des mesures préventives.

The after-the-event response from the government was the appointment of a royal commission, which reached the obvious conclusion that the concentration of Canada's press, which was already uniquely high for a democratic country, would become greater still unless Parliament took preventive action.


Alors, je comprends que le collègue n'était pas particulièrement avancé en âge, alors que déjà, au Québec, on discutait de la nécessité de réorganiser le système scolaire sur des bases linguistiques.

In other words, when he was still quite young, the debate was already going on in Quebec on the necessity to reorganize the school system on a linguistic basis.


Leur production moyenne, qui n'était déjà pas brillante, a baissé de 22 p. 100. Est-ce que nous allons laisser ces gens-là mourir de faim cet hiver s'il fait particulièrement froid?

They're down 22% on their average production, and their average production isn't that high. The question is, are we going to allow these people to starve to death this winter if it happens to be an exceptionally cold winter?


Cette situation était déjà particulièrement évidente lors des élections de 2009 et le reste.

This is something that was already disturbingly evident at the time of the election in 2009 and that continues to be so.


Le sénateur Carignan : Je l'ai expliqué hier. Le processus, pour moi, s'est établi particulièrement dans le dossier du sénateur Duffy, parce que le sénateur Brazeau était déjà en congé avec solde.

Senator Carignan: As I explained yesterday, the process was clearly established where Senator Duffy was concerned because Senator Brazeau was already on leave without pay.


En Tunisie, les organes de la société civile occupent une place particulièrement importante – ce qui était déjà le cas sous le régime Ben Ali –, en particulier les organisations pour les droits des femmes.

In Tunisia civil society is very strong and already was under the Ben Ali regime, especially women’s rights organisations.


Certains ont adopté des dispositions particulières sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, d'autres ont considéré que ce principe était déjà en vigueur dans leur droit national, notamment en raison de la ratification de la convention des Nations unies relative aux droits de l'enfant, et ont donc estimé inutile toute autre mesure législative.

Some MS adopted specific provisions on the principle of the best interests of the child, others considered that this was already in force in national law, including through the ratification of the UN Convention on the Rights of the Child, and thus did not require further legislative action.


Ce dernier aspect est particulièrement important. En effet, au moment où le premier cas est découvert, l'agent était déjà présent dans le pays depuis cinq ans environ.

The latter is particular important because the agent has already been present in a country for about 5 years when the first case is discovered.


w