Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cela devait avoir lieu en 2014.

Traduction de «cela devait avoir » (Français → Anglais) :

Un objectif important de politique générale était la protection de la santé et de la sécurité dans les réserves, et c'est pour cela que la clause prévoit une exception précise voulant que même si un tribunal entendait lui reconnaître un effet dramatique, il lui faudrait s'abstenir si cela devait avoir pour effet de nuire à la protection de la salubrité de l'eau potable.

An important policy objective was to protect health and safety on reserves, so that clause has a specific exclusion to say that even if the court is to give it a very dramatic effect, the court is directed to not do so if it would have the effect of undermining the protection of the safety of drinking water.


Je crois qu'on a dit que cela devait avoir lieu d'ici deux ans, ou peut-être d'ici 2014.

I think they said within two years, or was it 2014?


Cela devait avoir lieu en 2014.

This was to take place in 2014.


Cela devait avoir lieu à Murdochville, en plein coeur de la Gaspésie.

This was supposed to occur in Murdochville, right in the heart of Gaspésie.


Je prévois une discussion très longue et très difficile si cela devait avoir lieu.

I can foresee a very long and very difficult discussion if this is going to take place.


En conclusion, certains commentateurs ont affirmé que cela devait avoir infirmé la décision dans la cause d'IMS, si bien que la pratique d'IMS — Je regrette de vous interrompre, mais je voudrais qu'on aille de l'avant.

As a result of that, a number of commentators said this must have overruled the IMS decision, so IMS's practice— I don't want to cut you off, but I just want to keep going here.


L’amendement que nous soumettrons demain au vote dit explicitement qu’une possibilité - non pas théorique, mais pratique - pourrait consister à modifier le texte et que, si cela devait avoir lieu, il faudrait un nouveau processus constitutionnel, qui pourrait également s’achever par un référendum.

The amendment that we shall put to the vote tomorrow explicitly states that one possibility – not a theoretical one, but a practical one – might be to change the text and that, if that were to happen, it would require a new constitutional process, which might also end with a referendum.


Au cours du débat précédent sur ce sujet, un membre du groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens a affirmé que la soi-disant "solidarité européenne" devait avoir la priorité et que c’était justement cela qu’il fallait expliquer aux citoyens des États membres concernés, qui sont les victimes.

In the previous debate on that subject, a member of the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats said that what is called European solidarity must take precedence and that that just has to be explained to the people of the Member States concerned who are the victims.


Quel sens cela aurait-il d’avoir une nature préservée, si cela devait avoir pour prix le malheur des hommes, en tout cas de la majorité d’entre eux, de ceux qui vivent de leur travail?

What sense would it make to have a preserved environment if the price was the misfortune of men, or at least the majority of them, those who live off their job?


Personnellement, j’aimerais demander à la présidence française si, compte tenu de tout cela, compte tenu qu’une grande part des revenus que devait avoir l’Irak grâce au pétrole, sont gelés aujourd’hui dans une banque française à New-York, elle compte prendre certaines initiatives pendant son mandat, afin de mettre un terme à la situation dictatoriale imposée par les États-Unis, qui provoque des dégâts considérables parmi le peuple et des enfants irakiens.

I should like to ask the French Presidency if, taking account of all this and taking account of the fact that a large slice of Iraq's oil revenues is blocked in a bank, and a French bank at that, in New York, it plans to take any initiatives during the French presidency in order to put an end to this dictatorial regime imposed by the United States at a massive cost to the people and children of Iraq.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela devait avoir ->

Date index: 2021-08-15
w