Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bien que nous croyons que ces fonds seraient mieux " (Frans → Engels) :

Bien que nous croyons que ces fonds seraient mieux gérés par un établissement universitaire privé, nous allons continuer d'investir dans l'assainissement de nos lacs.

While we think that this facility would be better run by an academic private facility, we are going to continue to invest in clean water in our lakes.


Nous croyons que les Canadiens seraient mieux servis si les transferts fédéraux au titre de la santé étaient assortis de lignes directrices précises pour garantir que le système fournit aux Canadiens des choix dont l'accès et la qualité sont comparables d'un bout à l'autre du pays, sans égard à leurs circonstances.

We believe that Canadians would be better served if federal health care transfers came with specific guidelines, ensuring that the system provides care of comparable access and quality to Canadians across the country, regardless of their circumstances.


En ce qui concerne la deuxième question, en général, nous ne donnons aucune recommandation spécifique à aucune des villes ou régions, simplement parce que nous croyons que les autorités sur place sont bien mieux placées et connaissent la situation mieux que nous.

Concerning the second question, we normally do not give specific recommendations to any of the cities or regions, simply because we believe that the authorities there are much better placed and know the situation better than we do.


(PT) Bien que nous maintenions notre avis critique à l’égard du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation, puisque nous croyons qu’il aurait été plus important d’adopter des mesures destinées en premier lieu à éviter le chômage, nous avons voté en faveur de la mobilisation de ce Fonds afin de fournir ...[+++]

– (PT) Although we maintain our critical position regarding the European Globalisation Adjustment Fund, since we believe it would have been more important to adopt measures to prevent unemployment in the first place, we voted in favour of the mobilisation of this fund to provide further assistance for workers affected by the consequences of company restructuring or the liberalisation of international trade.


(PT) Bien que nous maintenions notre avis critique à l’égard du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation, puisque nous croyons qu’il aurait été plus important d’adopter des mesures destinées en premier lieu à éviter le chômage, nous avons voté en faveur de la mobilisation de ce Fonds afin de fournir ...[+++]

– (PT) Although we maintain our critical position regarding the European Globalisation Adjustment Fund, since we believe it would have been more important to adopt measures to prevent unemployment in the first place, we voted in favour of the mobilisation of this fund to provide further assistance for workers affected by the consequences of company restructuring or the liberalisation of international trade.


Toutefois, nous croyons que ces fonds doivent être transférés au gouvernement du Québec pour éviter le redoublement et pour que le programme soit mieux adapté aux besoins du Québec et qu'il soit bien sûr plus près de ces besoins.

We believe, however, that such funds should be transferred to the Government of Quebec to avoid overlapping and so that the program is better adapted to Quebec’s needs and so that it is, of course, closer to these needs.


Nous croyons que les fonds qui ont été confiés à la Fondation des bourses du millénaire seraient beaucoup mieux utilisés et distribués par l'entremise du Programme canadien de prêts aux étudiants, sous forme de subventions aux étudiants à faible revenu.

We believe that the funds that have been dedicated and endowed to the millennium scholarship foundation would be much better placed and distributed through the Canada student loans program in the form of low-income grants.


Il m’arrive de penser que ce que nous proposons est bien mieux que ce que nous aurions si nous n’avions effectué ces arrangements et que nos libertés civiles sont mieux protégées qu’elles ne le seraient autrement.

I happen to think that what we are proposing is much better than what we would have if we did not put these arrangements in place, and that we would have greater protection for civil liberties than would otherwise be the case.


Les recherches en tant que telles seraient ensuite menées conformément à la législation nationale. Le procureur européen aurait alors le droit, une fois les preuves à charge et à décharge rassemblées, de déposer un acte d'accusation fondé sur ces preuves, et cet acte d'accusation serait à nouveau traité par un tribunal national conformément à la législation nationale, si bien qu'il ne s'agit pas ici de créer un nouvel appareil de g ...[+++]

The European Public Prosecutor would then be entitled, having assembled incriminatory and exculpatory evidence, to bring charges on the basis of that evidence, and this would also be done in accordance with national law and in a national court, so there is no question of creating some huge new apparatus or a new European penal code – we all know how much scepticism there still is about that.


Étant donné que le premier ministre nous dit régulièrement que les gens de l'Ouest seraient mieux traités s'ils avaient voté pour le Parti libéral, je me demande bien dans quelle situation catastrophique nous serions à l'heure actuelle si cela s'était produit.

With the Prime Minister regularly saying that westerners would get a better deal if they voted Liberal, I hate to think of the mess we would be in today if that had happened.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien que nous croyons que ces fonds seraient mieux ->

Date index: 2022-11-21
w