Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bien de qui est cette phrase célèbre » (Français → Anglais) :

Macdonald a prononcé cette phraselèbre — et je ne crois pas qu'il blaguait : « Les droits de la minorité doivent être protégés, et les riches sont toujours moins nombreux que les pauvres».

Macdonald famously said — and I don't think he was altogether joking — " The rights of the minority must be protected, and the rich are always fewer in number than the poor" .


Certaines manifestations, telles que les célébrations du Newroz (nouvel an kurde) ou du 1er mai, qui avaient auparavant donné lieu à des troubles, se sont déroulées pacifiquement cette année et ont été bien coordonnées avec les autorités.

Demonstrations which had stirred unrest in the past, such as the Newroz celebrations (the Kurdish new year) or 1st of May, took place peacefully this year and were well coordinated with the authorities.


Je ne sais plus très bien de qui est cette phrase célèbre, mais, passons directement aux questions en commençant par M. Day (0940) [Français] M. Stockwell Day (Okanagan—Coquihalla, Alliance canadienne): Merci, madame la présidente.

I'm not too sure who the famous person was who said that, but we'll go directly into questions, starting with Mr. Day (0940) [Translation] Mr. Stockwell Day (Okanagan—Coquihalla, Canadian Alliance): Thank you, Madam Chair.


Espérons que le spectre de cette célèbre phrase prononcée par un homme d’état en 1930, «une querelle dans un pays lointain entre des peuples dont nous ne savons rien», ne sera plus jamais considéré comme une réponse suffisante lorsque notre nation ou toute autre nation européenne sera menacée.

Let us hope that never again, when our or any other European nation is threatened, will the spectre of that famous reference by one statesman in the 1930s to ‘quarrels in a far-away country between people of whom we know nothing’ be seen as an adequate response.


Il y a bien longtemps, en 1961, les évêques polonais ont adressé une lettre restée célèbre aux évêques allemands qui contenait cette phrase: «nous pardonnons et demandons pardon».

As long ago as 1961, the Polish bishops sent a famous letter to the German bishops, which included the phrase; ‘we forgive and ask forgiveness’.


Tout au long de cette année, j’ai cité à plusieurs reprises une phrase de la célèbre déclaration Schuman: "L’Europe ne se fera pas d’un coup, ni dans une construction d’ensemble: elle se fera par des réalisations concrètes créant d’abord une solidarité de fait".

All year I have been quoting a sentence from the famous Schuman Declaration: ‘Europe will not be made all at once, or according to a single plan. It will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity’.


Considérant que, de longue date, aussi bien la Commission européenne que le gouvernement grec ont été informés par lettre que la fixation de cette date s'était faite sans accord préalable et qu'il convenait de choisir une autre date quelconque, antérieure ou ultérieure, pour l'organisation de cette célébration, pour que les partis de l'opposition officielle puissent y participer, quelles démarches le Président de la Commission européenne, Romano Prodi, a-t-il entreprises pour éviter une situation regrettable qui porterait gravement pr ...[+++]

Both the Commission and the Greek Government were notified by letter some time ago that the choice of this date took place without any prior agreement and that some other date on either side of this date should have been chosen for these celebrations to enable the Opposition party to take part. In view of this, what measures has the President of the Commission, Mr Prodi, taken to avert this unfortunate scenario which would be detri ...[+++]


Dans de dossier, les libéraux me rappellent la phrase célèbre d'un groupe d'humoristes du Québec, dans les années 1970, Les Cyniques, comme le gouvernement libéral, qui disait: «On veut votre bien et on va l'avoir».

In this matter, the Liberals remind me of what a group of Quebec comedians in the 1970s, les Cyniques, used to say: ``We want nothing but your good-and your goods''.


Nous allons célébrer à la fin du mois le 50e anniversaire de cette alliance, mais je ne comprends pas très bien ce que l'on va célébrer au juste dans moins de trois semaines.

At the end of this month we will celebrate the 50th anniversary of that alliance, but it is unclear to me exactly what we will be celebrating in less than three weeks' time.


Les députés se rappelleront sans doute cette phraselèbre de Karl Marx: « De chacun selon ses capacités, à chacun selon ses besoins».

Members of the House will no doubt recall that Karl Marx famously said, “From each according to his abilities, to each according to his needs”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien de qui est cette phrase célèbre ->

Date index: 2024-12-16
w