Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons une séance à huis clos au cours de laquelle nous donnerons » (Français → Anglais) :

La réunion de la semaine prochaine sera suivie d'une séance à huis clos au cours de laquelle nous tâcherons d'établir un agenda pour la rentrée d'après les fêtes.

Next week's meeting will be followed by an in camera session at which time we will try to set an agenda for our work after the holidays.


Dans la négative, je vous dis à mardi matin 9 h 30 pour une séance à huis clos au cours de laquelle nous discuterons de nos travaux futurs.

If not, I declare the meeting adjourned until next Tuesday morning at 9:30 in camera to discuss future business.


Le 29 mars, nous avons une séance à huis clos au cours de laquelle nous donnerons aux analystes les indications pour la rédaction du rapport.

On March 29 we have an in camera meeting to give instructions for the analysts to write the report.


À la fin de la réunion d'aujourd'hui, nous aurons un peu de temps pour une réunion à huis clos au cours de laquelle nous discuterons des travaux du comité, y compris du déplacement de notre comité pour l'étude sur le crime organisé.

At the end of today's meeting we'll leave a little time for an in camera meeting to discuss committee business, including committee travel on our organized crime study.


Profitant de l'absence temporaire des sénateurs conservateurs, les sénateurs de l'opposition ont tenu une séance à huis clos au cours de laquelle ils ont ajouté une page entière au rapport qui n'était plus un reflet fidèle des événements.

Taking advantage of the temporary absence of any Conservative senators, the opposition senators held an in-camera meeting in which they added an entire page to the report that failed to properly represent the actual events.


Chaque jour, on nous demande, encore et encore, ce que nous comptons faire pour promouvoir ces valeurs. C’est pourquoi je suis vraiment très touchée par l’introduction de cette séance parlementaire aujourd’hui, au cours de laquelle cette Assemblée et ses membres ont exprimé en termes forts la situation rencontrée au Zimbabwe.

Day in and day out, we are asked again and again just how we propose to put flesh upon them, and that is why I was so very moved by the way in which today's sitting of this House began with a strongly worded statement by it and its Members on what is happening in Zimbabwe.


Je leur répondrai qu’ils ont tort: il est vrai que nous avons discuté des incendies en septembre de l’année dernière; il est vrai que certains de mes collègues présents ici aujourd’hui et moi-même nous sommes rendus dans les zones touchées - et non, soit dit en passant, sans quelques bâtons mis dans les roues par certains organes de notre Parlement; et il est également vrai que nous avons tenu une audition au cours de laquelle les familles des victim ...[+++]

I would like to respond to them by saying that that is not true: it is true that we debated fires in September last year as well; it is true that we visited the areas affected together with some of our fellow Members who are here today – and not without difficulties created by certain bodies in this House, incidentally; and it is true that we held a hearing in which victims’ families were able to express themselves in an emotional manner to all of us, but we are not in the same situation, because, since then, the ...[+++]


Nous avons commencé par une audition qui a duré une journée entière et au cours de laquelle ont été portés à notre connaissance des problèmes qui ont été approfondis par le rapporteur et par les autres membres de la commission - MM. Zappalà, Lehne et d’autres, que je remercie -, et divers débats et interventions nous ont amenés à la conclusion d’aujourd’hui.

We started with a hearing that lasted a whole day and brought to our attention problems dealt with in depth by the rapporteur and other members of the committee – Mr Zappalà, Mr Lehne and others whom I thank – and, as a result of various debates and speeches, we reached today’s conclusion.


C'est pourquoi je crois que, avec les amendements que nous avons approuvés en commission et que nous soumettons aujourd'hui à cette plénière, nous avons amélioré de manière substantielle la proposition qui avait été faite en son temps par le Conseil. Quelques questions intéressantes ont également été mises en évidence, surtout concernant les garanties pour le demandeur d'asile, le principe ...[+++]

For all these reasons I believe that the amendments that we have adopted in committee and which we are presenting to Parliament today have substantially improved the Council’s proposal and have highlighted certain very interesting questions, especially with regard to the safeguards for asylum seekers, the principle of non-return and also certain essential minimum requirements throughout the process of taking decisions on the recognition of this status, which require that each case be studied individually.


La semaine dernière, nous avons assisté à une séance de la commission des budgets au cours de laquelle des engagements très clairs ont été contractés pour l'avenir, si bien que nous pouvons attendre des progrès en la matière et que nous en contrôlerons la réalité.

We had a meeting of the Committee on Budgets last week at which very clear commitments were entered into as far as the future is concerned, so that we can expect to make progress here and exercise control.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons une séance à huis clos au cours de laquelle nous donnerons ->

Date index: 2024-10-05
w