Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons formulé cela—et cela nous ramène aussi " (Frans → Engels) :

De la manière dont nous avons formulé cela—et cela nous ramène aussi à l'argument de M. Casey—nous intégrons la nécessité d'identifier les problèmes systémiques.

How we drafted, and this also goes to Mr. Casey's point, is we clearly took into account the requirement that we identify the systemic problems.


Toutefois, ce que nous avons souligné—ce qui nous ramène aussi aux commentaires de Mme Barrados au sujet de la mesure des résultats obtenus—est que l'Agence prenait un très bon départ à cet égard, mais qu'un important effort concerté sera nécessaire aussi bien pour cela que pour la présentation de rapports sur le rendement.

However, the issue we highlighted—one that comes back to Madam Barrados' comments about performance measurement, as well—was that the agency was making a very good start on these issues, but both that issue and the performance reporting are going to require quite a concerted effort.


M. Nicholas Bala: Je suppose que je pourrais dire au sujet de l'ensemble du droit de la famille, et cela nous ramène aussi à la question sur les groupes de pression, qu'historiquement, au Canada, nous avons toujours eu des lois dans lesquelles on faisait des distinctions selon le sexe.

Prof. Nicholas Bala: I guess what I would say about all family law, and to come back to the question about lobby groups, is that historically in this country we had laws that were gender-specific.


L'autre problème, et c'est pour cela que nous croyons que c'est tellement important pour vous de fixer une balise, c'est que nous-mêmes ainsi que beaucoup d'autres membres du secteur de la société civile avons formulé de sérieuses réserves selon lesquelles certains autres intervenants qui proposent la réglementation des produits de la biotechnologie en vertu d'autres lois se trouvent potentiellement dans une si ...[+++]

The other problem, and the reason we think it's so important that you set a benchmark, is that we and many other members of the civil society sector have raised serious concerns that some of the other departments that propose to regulate products of biotechnology under other acts are potentially in a conflict of interest; they have promotional functions as well as regulatory functions, and in some cases those functions are institutionally fused.


À long terme, cela touche l’ensemble du travail que nous avons commencé pour 2014 et au-delà, mais cela touche aussi la possibilité de travailler avec cela à présent et la possibilité de réviser ce qui va se passer dans les toutes prochaines années, puisque 2014 est plutôt loin.

In the long term, this affects the whole picture in terms of the work that we have started for 2014 and beyond, but it also affects how we can work with this now and how we can review what is to happen over the next few years, as 2014 is quite a long way off.


Cela est tellement généreux et aussi cela bouleverse tellement l'équilibre si précaire de la formule de péréquation et de son souci d'équité inter-provinciale, qu'à l'heure actuelle — on peut le constater et on l'a entendu de M. Sorbara de même que de MM. Audet et Séguin à Québec —, au moment où on se parle, si on tient compte de cette entente-là, nous sommes face à une situation où la capa ...[+++]

It is so generous and it so upsets the delicate financial balance of the equalization formula and its concern for inter-provincial equity that at the present time—it can be seen and we have heard it from Mr. Sorbara and from Messrs. Audet and Séguin in Quebec City—at this very moment, if this agreement is taken into account, the fiscal capacity of Newfoundland and Labrador has surpassed that of Quebec, of course, but Ontario's as well.


J'ai essayé de vous expliquer dans quel esprit nous approchons cela et que nous avons ce double souci en tête de travailler rapidement, mais de ne pas travailler de façon négligente, de faire droit aussi bien au respect, qui doit être continuel, de nos libertés fondamentales, y compris aux droits de la défense pour ceux qui seraient incriminés, y compris aux droits des victimes, qui elles aussi doivent pouvoir bénéficier de toute l ...[+++]

I have tried to explain to you the approach that we are taking to this matter and that we have the twofold concern to work quickly but not negligently, to ensure respect for our fundamental freedoms as well, which should be constant, including the right to defence for those who are accused and including victim’s rights, as the victims should also receive all the necessary attention and care. We are trying to combine all of that, and it is clearly not an easy task, especially because, as you well know and has also been pointed out in this debate, what is more, the different Member States do not have the same legal or judicial traditions.


Cela serait erroné pour les raisons que je viens de vous donner: nous sommes à une période de manœuvres stratégiques qui doivent être perçues comme telles et ne peuvent, me semble-t-il, être perçues d’une autre manière, pour la simple raison que l’idée n’est pas de résoudre les problèmes un par un - car nous serions alors en mesure de dire à chaque étape: "nous avons débattu de ce point et il a été résolu" -, l’idée est de se rendre compte que, lors d’une e ...[+++]

It would be inaccurate for the reasons I have just given: these are times of strategic manoeuvres which must be seen as such and could not, I feel, be seen any differently, for the simple reason that the idea is not to resolve one point at a time – for then we would be able to say at each stage: ‘This has been discussed and resolved’ – the idea is to realise that, when such a complex undertaking is embarked upon, we can only look at the overall picture, and therefore, at the end of the proceedings, we will be able to balance out the proposal we are going to make as Presidents-in-Office, which we hope will be accepted as widely as possibl ...[+++]


Nous voulons - et cela aussi nous l’avons retrouvé dans la position commune - protéger non seulement les mères, mais aussi les pères, et cela s’était tout d’abord heurté à des résistances dans cette Assemblée. Mais cela aussi, c'est la règle.

We want to protect not only mothers but also fathers, something that, as is reflected here, originally met with some resistance in this House. But that is what we expect.


Ici aussi, selon les chiffres donnés par la Commission, nous avons une amélioration des choses : les taux d'emploi des femmes ont augmenté de 2 %. Naturellement, cela ne nous suffit pas, mais c'est une bonne voie, et cela montre aussi l'évolution de pensée dans les États membres.

Here, too, according to the Commission's figures, we have achieved an improvement. The proportion of women in employment has increased by 2% in any case, which is of course not enough for us, but it is the right way to go, and also shows the change in the Member States' thinking.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons formulé cela—et cela nous ramène aussi ->

Date index: 2021-05-03
w