Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avoir monté avant de vous inquiéter mais permettez-moi " (Frans → Engels) :

Je vais maintenant vous poser une question moins politique. Je suis sûr que vous n'allez pas nous dire jusqu'où le dollar devrait avoir monté avant de vous inquiéter mais permettez-moi de vous poser deux questions à ce sujet.

If I may turn to a less political question, I'm sure you won't want to tell us how high the dollar has to go before you're worried, but let me ask you two questions related to that.


J'ai une question pour vous, monsieur Simpson, mais, avant de vous la poser, permettez-moi de remercier Union Gas d'avoir aidé la ville de Kingston, dans ma circonscription, il y a un certain nombre d'années, à rassembler des données sur l'utilisation du gaz naturel pour le projet municipal d'inventaire des gaz à effet de serre.

I have a question for you, Mr. Simpson, but let me preface it by thanking Union Gas for helping the City of Kingston, in my riding, a number of years ago with collecting data on natural gas use for the city's greenhouse gas inventory project.


Mais avant d'aborder ce sujet, permettez-moi d'abord de vous féliciter, monsieur le président, de l'importance particulière que vous avez accordée à la littératie financière.

Before getting to that, I'd first like to offer my congratulations to you, Mr. Chair, for the personal emphasis that you've placed on financial literacy.


Avant de commencer les votes, permettez-moi juste de préciser que le système électronique de résultats pourrait être défectueux: dans ce cas, vous ne verrez que les deux fromages appelés «camemberts», et pas le résultat, mais celui-ci apparaîtra tout de même sur votre écran.

Before we start with the votes, can I just explain that the electronic results system may be faulty, in which case you will only see the two cheeses known as ‘the camembert’ and not the result, but you may see it on your screen.


Avant d'entamer mon discours, permettez-moi, monsieur le Président, de vous exprimer, au nom de ceux d'entre nous qui habitons Winnipeg et le Manitoba, notre gratitude pour avoir servi notre pays durant 28 années et notre tristesse à l'annonce de votre décision de quitter cet endroit et la scène politique fédérale pour aller mener d'autres activités ...[+++]

Before I begin my speech, may I offer you, Mr. Speaker, some words of appreciation from those of us back home in Winnipeg and Manitoba for your 28 years of service to our country and to express our sadness that you have made a decision to leave this place, to leave federal politics to pursue other important endeavours.


M. Verheugen, puisque vous êtes l’un des artisans de la levée de l’embargo sur les poulets à la javel, en vigueur dans l’Union européenne depuis 1997, permettez-moi de vous dire que tous ceux d’entre nous qui ne sommes pas d’accord avec vous – et nous sommes nombreux – ne le sont pas par ignorance, mais parce que nous plaçons la protection de la santé publique avant les intérêts commerciaux.

Mr Verheugen, since you have played a leading role in lifting the ban on chlorinated chicken, which has been in place in the EU since 1997, let me tell you that all of us who disagree with you – and there are many of us – do so not through ignorance but because we consider protecting public health to be more important than commercial interests.


M. Verheugen, puisque vous êtes l’un des artisans de la levée de l’embargo sur les poulets à la javel, en vigueur dans l’Union européenne depuis 1997, permettez-moi de vous dire que tous ceux d’entre nous qui ne sommes pas d’accord avec vous – et nous sommes nombreux – ne le sont pas par ignorance, mais parce que nous plaçons la protection de la santé publique avant les intérêts commerciaux.

Mr Verheugen, since you have played a leading role in lifting the ban on chlorinated chicken, which has been in place in the EU since 1997, let me tell you that all of us who disagree with you – and there are many of us – do so not through ignorance but because we consider protecting public health to be more important than commercial interests.


Avant de les répéter, permettez-moi de vous donner - puisque vous êtes là pour écouter - un bon conseil supplémentaire: quelles que soient les initiatives que vous prendrez, elles devront avoir le soutien d’une large majorité de cette Assemblée.

Before I repeat them, let me give you – for you are here to listen – some more good advice, which is that whatever initiatives you take will need broad majority support in this House.


Je n'insinue pas que les bandes vont avoir recours à des pratiques répréhensibles, mais permettez-moi de vous parler de ce qui se passe en Colombie-Britannique, en ce qui concerne les droits fonciers sur les terrains longeant Marine Drive, tout près du club de golf Shaughnessy qui appartient à la bande de Musqueam.

I am not reading into this any bad practice on the part of the bands, but let me tell you of the events in British Columbia regarding the lands right off Marine Drive, next to the Shaughnessy Golf Course belonging to the Musqueam band.


- (EN) Monsieur le Président, permettez-moi de prendre la parole pour dire que nous avons été informés tout à l'heure que le rapport Linkohr serait présenté à 10 heures ce soir. Vous êtes à l’évidence passé sur certains points à un rythme extraordinaire et M. Linkohr doit avoir compris que sa présence n’était pas requise avant 22 heures. Je viens moi-même à peine d’arriver à titre de rapporteur fictif.

– Mr President, perhaps I could waste a little time because earlier on we were informed that the Linkohr report would be taken at 10 p.m. Obviously you have been speeding through things at an extraordinary rate and Mr Linkohr must have been under the misapprehension that he was not required until 10 p.m. I have only just got here myself as a shadow rapporteur.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avoir monté avant de vous inquiéter mais permettez-moi ->

Date index: 2025-02-08
w